내적치유

[스크랩] 제4장 거절(Rejection)

어노인팅 2006. 7. 10. 22:22

제4장 거절(Rejection)

내용 우리가 성격의 벽을 쌓아올리는데 사용한 벽돌, 여러 가지 성격들을 검토한다. 거절의 벽이 무엇으로 이루어졌으며, 그 작용과 역할이 무엇인지가 우리가 연구해야 할 문제이다. 성처로부터 우리를 방어하기 위한 거절의 벽은 단계를 밟아갈수록 결국 실패로 끝나버리게 된다.

성경구절 성품연구

1. 아히도벨사무엘하17장

삼하 17: 1 아히도벨이 또 압살롬에게 이르되 이제 나로 하여금 사람 일만 이천을

택하게 하소서 오늘 밤에 내가 일어나서 다윗의 뒤를 따라

삼하 17: 2 저가 곤하고 약할 때에 엄습하여 저를 무섭게 한즉 저와 함께 있는 모든

백성이 도망하리니 내가 다윗 왕만 쳐죽이고

삼하 17: 3 모든 백성으로 왕께 돌아오게 하리니 무리의 돌아오기는 왕의 찾는 이

사람에게 달렸음이라 그리하면 모든 백성이 평안하리이다

삼하 17: 4 압살롬과 이스라엘 장로들이 다 그 말을 옳게 여기더라

삼하 17: 5 압살롬이 이르되 아렉 사람 후새도 부르라 우리가 저의 말도 듣자 하니라

삼하 17: 6 후새가 압살롬에게 이르매 압살롬이 저에게 말하여 가로되 아히도벨이

여차여차히 말하니 우리가 그 말대로 행하랴 그렇지 않거든 너는 말하라

삼하 17: 7 후새가 압살롬에게 이르되 이 때에는 아히도벨의 베푼 모략이 선치

아니하니이다 하고

삼하 17: 8 또 말하되 왕도 아시거니와 왕의 부친과 그 종자들은 용사라 저희는 들에

있는 곰이 새끼를 빼앗긴 것같이 격분하였고 왕의 부친은 병법에 익은

사람인즉 백성과 함께 자지 아니하고

삼하 17: 9 이제 어느 굴에나 어느 곳에 숨어 있으리니 혹 무리 중에 몇이 먼저

엎드러지면 그 소문을 듣는 자가 말하기를 압살롬을 좇는 자 가운데서

패함을 당하였다 할지라

삼하 17: 10 비록 용감하여 사자 같은 자의 마음이라도 저상하리니 이는 이스라엘

무리가 왕의 부친은 영웅이요 그 종자들도 용사인 줄 앎이니이다

삼하 17: 11 나의 모략은 이러하니이다 온 이스라엘을 단부터 브엘세바까지 바닷가의

많은 모래같이 왕께로 모으고 친히 전장에 나가시고

삼하 17: 12 우리가 그 만날 만한 곳에서 저를 엄습하기를 이슬이 땅에 내림같이 저의

위에 덮여 저와 그 함께 있는 모든 사람을 하나도 남겨 두지 아니할 것이요

삼하 17: 13 또 만일 저가 어느 성에 들었으면 온 이스라엘이 줄을 가져다가 그 성을

강으로 끌어들여서 그 곳에 한 작은 돌도 보이지 않게 할 것이니이다 하매

삼하 17: 14 압살롬과 온 이스라엘 사람들이 이르되 아렉 사람 후새의 모략은

아히도벨의 모략보다 낫다 하니 이는 여호와께서 압살롬에게 화를 내리려

하사 아히도벨의 좋은 모략을 파하기로 작정하셨음이더라

삼하 17: 15 이에 후새가 사독과 아비아달 두 제사장에게 이르되 아히도벨이 압살롬과

이스라엘 장로들에게 여차여차히 모략을 베풀었고 나도 여차여차히

모략을 베풀었으니

삼하 17: 16 이제 너희는 빨리 사람을 보내어 다윗에게 고하기를 오늘 밤에 광야

나룻터에서 자지 마시고 아무쪼록 건너가소서 하라 혹시 왕과 그 좇는

자들이 몰사할까 하노라 하니라

삼하 17: 17 그 때에 요나단과 아히마아스가 사람이 볼까 두려워하여 감히 성에

들어가지 못하고 에느로겔 가에 머물고 어떤 계집종은 저희에게 나와서

고하고 저희는 가서 다윗에게 고하더니

삼하 17: 18 한 소년이 저희를 보고 압살롬에게 고한지라 그 두 사람이 빨리 달려서

바후림 어떤 사람의 집으로 들어가서 그 뜰에 있는 우물 속으로 내려가니

삼하 17: 19 그 집 여인이 덮을 것을 가져다가 우물 아구를 덮고 찧은 곡식을 그 위에

널매 도무지 알지 못할러라

삼하 17: 20 압살롬의 종들이 그 집에 와서 여인에게 묻되 아히마아스와 요나단이

어디 있느냐 여인이 가로되 그들이 시내를 건너가더라 하니 저희가

찾아도 만나지 못하고 예루살렘으로 돌아가니라

삼하 17: 21 저희가 간 후에 두 사람이 우물에서 올라와서 다윗 왕에게 이르러 고하여

가로되 당신들은 일어나 빨리 물을 건너가소서 아히도벨이 당신들을

해하려고 여차여차히 모략을 베풀었나이다

삼하 17: 22 다윗이 일어나 모든 백성과 함께 요단을 건널새 새벽에 미쳐서 한 사람도

요단을 건너지 못한 자가 없었더라

삼하 17: 23 아히도벨이 자기 모략이 시행되지 못함을 보고 나귀에 안장을 지우고

떠나 고향으로 돌아가서 자기 집에 이르러 집을 정리하고 스스로 목매어

죽으매 그 아비 묘에 장사되니라

삼하 17: 24 이에 다윗은 마하나임에 이르고 압살롬은 모든 이스라엘 사람과 함께

요단을 건너니라

삼하 17: 25 압살롬이 아마사로 요압을 대신하여 군장을 삼으니라 아마사는 이스라엘

사람 이드라라 하는 자의 아들이라 이드라가 나하스의 딸 아비갈과

동침하여 저를 낳았으며 아비갈은 요압의 어미 스루야의 동생이더라

삼하 17: 26 이에 이스라엘 무리와 압살롬이 길르앗 땅에 진치니라

삼하 17: 27 다윗이 마하나임에 이르렀을 때에 암몬 족속에게 속한 랍바 사람

나하스의 아들 소비와 로데발 사람 암미엘의 아들 마길과 로글림 길르앗

사람 바르실래가

삼하 17: 28 침상과 대야와 질그릇과 밀과 보리와 밀가루와 볶은 곡식과 콩과 팥과

볶은 녹두와

삼하 17: 29 꿀과 버터와 양과 치즈를 가져다가 다윗과 그 함께한 백성으로 먹게

하였으니 이는 저희 생각에 백성이 들에서 시장하고 곤하고 목마르겠다

함이더라

삼하 17: 1 Ahithophel said to Absalom, "I would choose twelve thousand men and

set out tonight in pursuit of David.

삼하 17: 2 I would attack him while he is weary and weak. I would strike him

with terror, and then all the people with him will flee. I would

strike down only the king

삼하 17: 3 and bring all the people back to you. The death of the man you seek

will mean the return of all; all the people will be unharmed."

삼하 17: 4 This plan seemed good to Absalom and to all the elders of Israel.

삼하 17: 5 But Absalom said, "Summon also Hushai the Arkite, so we can hear

what he has to say."

삼하 17: 6 When Hushai came to him, Absalom said, "Ahithophel has given this

advice. Should we do what he says? If not, give us your opinion."

삼하 17: 7 Hushai replied to Absalom, "The advice Ahithophel has given is not

good this time.

삼하 17: 8 You know your father and his men; they are fighters, and as fierce

as a wild bear robbed of her cubs. Besides, your father is an

experienced fighter; he will not spend the night with the troops.

삼하 17: 9 Even now, he is hidden in a cave or some other place. If he should

attack your troops first, whoever hears about it will say, 'There

has been a slaughter among the troops who follow Absalom.'

삼하 17: 10 Then even the bravest soldier, whose heart is like the heart of a

lion, will melt with fear, for all Israel knows that your father is

a fighter and that those with him are brave.

삼하 17: 11 "So I advise you: Let all Israel, from Dan to Beersheba--as numerous

as the sand on the seashore--be gathered to you, with you yourself

leading them into battle.

삼하 17: 12 Then we will attack him wherever he may be found, and we will fall

on him as dew settles on the ground. Neither he nor any of his men

will be left alive.

삼하 17: 13 If he withdraws into a city, then all Israel will bring ropes to

that city, and we will drag it down to the valley until not even a

piece of it can be found."

삼하 17: 14 Absalom and all the men of Israel said, "The advice of Hushai the

Arkite is better than that of Ahithophel." For the LORD had

determined to frustrate the good advice of Ahithophel in order to

bring disaster on Absalom.

삼하 17: 15 Hushai told Zadok and Abiathar, the priests, "Ahithophel has advised

Absalom and the elders of Israel to do such and such, but I have

advised them to do so and so.

삼하 17: 16 Now send a message immediately and tell David, 'Do not spend the

night at the fords in the desert; cross over without fail, or the

king and all the people with him will be swallowed up.'"

삼하 17: 17 Jonathan and Ahimaaz were staying at En Rogel. A servant girl was to

go and inform them, and they were to go and tell King David, for

they could not risk being seen entering the city.

삼하 17: 18 But a young man saw them and told Absalom. So the two of them left

quickly and went to the house of a man in Bahurim. He had a well in

his courtyard, and they climbed down into it.

삼하 17: 19 His wife took a covering and spread it out over the opening of the

well and scattered grain over it. No one knew anything about it.

삼하 17: 20 When Absalom's men came to the woman at the house, they asked,

"Where are Ahimaaz and Jonathan?" The woman answered them, "They

crossed over the brook." The men searched but found no one, so they

returned to Jerusalem.

삼하 17: 21 After the men had gone, the two climbed out of the well and went to

inform King David. They said to him, "Set out and cross the river at

once; Ahithophel has advised such and such against you."

삼하 17: 22 So David and all the people with him set out and crossed the Jordan.

By daybreak, no one was left who had not crossed the Jordan.

삼하 17: 23 When Ahithophel saw that his advice had not been followed, he

saddled his donkey and set out for his house in his hometown. He put

his house in order and then hanged himself. So he died and was

buried in his father's tomb.

삼하 17: 24 David went to Mahanaim, and Absalom crossed the Jordan with all the

men of Israel.

삼하 17: 25 Absalom had appointed Amasa over the army in place of Joab. Amasa

was the son of a man named Jether, an Israelite who had married

Abigail, the daughter of Nahash and sister of Zeruiah the mother of

Joab.

삼하 17: 26 The Israelites and Absalom camped in the land of Gilead.

삼하 17: 27 When David came to Mahanaim, Shobi son of Nahash from Rabbah of the

Ammonites, and Makir son of Ammiel from Lo Debar, and Barzillai the

Gileadite from Rogelim

삼하 17: 28 brought bedding and bowls and articles of pottery. They also brought

wheat and barley, flour and roasted grain, beans and lentils,

삼하 17: 29 honey and curds, sheep, and cheese from cows' milk for David and his

people to eat. For they said, "The people have become hungry and

tired and thirsty in the desert."

2. 사울사무엘상15장

삼상 15: 1 사무엘이 사울에게 이르되 여호와께서 나를 보내어 왕에게 기름을 부어

그 백성 이스라엘 위에 왕을 삼으셨은즉 이제 왕은 여호와의 말씀을

들으소서

삼상 15: 2 만군의 여호와께서 이같이 말씀하시기를 아말렉이 이스라엘에게 행한 일

곧 애굽에서 나올 때에 길에서 대적한 일을 내가 추억하노니

삼상 15: 3 지금 가서 아말렉을 쳐서 그들의 모든 소유를 남기지 말고 진멸하되

남녀와 소아와 젖 먹는 아이와 우양과 약대와 나귀를 죽이라 하셨나이다

삼상 15: 4 사울이 백성을 소집하고 그들을 들라임에서 계수하니 보병이 이십 만이요

유다 사람이 일 만이라

삼상 15: 5 사울이 아말렉 성에 이르러 골짜기에 복병하니라

삼상 15: 6 사울이 겐 사람에게 이르되 아말렉 사람 중에서 떠나 내려가라 그들과

함께 너희를 멸하게 될까 하노라 이스라엘 모든 자손이 애굽에서 올라올

때에 너희가 그들을 선대하였느니라 이에 겐 사람이 아말렉 사람 중에서

떠나니라

삼상 15: 7 사울이 하윌라에서부터 애굽 앞 술에 이르기까지 아말렉 사람을 치고

삼상 15: 8 아말렉 사람의 왕 아각을 사로잡고 칼날로 그 모든 백성을 진멸하였으되

삼상 15: 9 사울과 백성이 아각과 그 양과 소의 가장 좋은 것 또는 기름진 것과 어린

양과 모든 좋은 것을 남기고 진멸키를 즐겨 아니하고 가치 없고 낮은

것은 진멸하니라

삼상 15: 10 여호와의 말씀이 사무엘에게 임하니라 가라사대

삼상 15: 11 내가 사울을 세워 왕 삼은 것을 후회하노니 그가 돌이켜서 나를 좇지

아니하며 내 명령을 이루지 아니하였음이니라 하신지라 사무엘이

근심하여 온 밤을 여호와께 부르짖으니라

삼상 15: 12 사무엘이 사울을 만나려고 아침에 일찌기 일어났더니 혹이 사무엘에게

고하여 가로되 사울이 갈멜에 이르러 자기를 위하여 기념비를 세우고

돌이켜 행하여 길갈로 내려갔다 하는지라

삼상 15: 13 사무엘이 사울에게 이른즉 사울이 그에게 이르되 원컨대 당신은 여호와께

복을 받으소서 내가 여호와의 명령을 행하였나이다

삼상 15: 14 사무엘이 가로되 그러면 내 귀에 들어오는 이 양의 소리와 내게 들리는

소의 소리는 어찜이니이까

삼상 15: 15 사울이 가로되 그것은 무리가 아말렉 사람에게서 끌어온 것인데 백성이

당신의 하나님 여호와께 제사하려 하여 양과 소의 가장 좋은 것을

남김이요 그 외의 것은 우리가 진멸하였나이다

삼상 15: 16 사무엘이 사울에게 이르되 가만히 계시옵소서 간밤에 여호와께서 내게

이르신 것을 왕에게 말하리이다 가로되 말씀하소서

삼상 15: 17 사무엘이 가로되 왕이 스스로 작게 여길 그 때에 이스라엘 지파의 머리가

되지 아니하셨나이까 여호와께서 왕에게 기름을 부어 이스라엘 왕을

삼으시고

삼상 15: 18 또 왕을 길로 보내시며 이르시기를 가서 죄인 아말렉 사람을 진멸하되 다

없어지기까지 치라 하셨거늘

삼상 15: 19 어찌하여 왕이 여호와의 목소리를 청종치 아니하고 탈취하기에만 급하여

여호와의 악하게 여기시는 것을 행하였나이까

삼상 15: 20 사울이 사무엘에게 이르되 나는 실로 여호와의 목소리를 청종하여

여호와께서 보내신 길로 가서 아말렉 왕 아각을 끌어왔고 아말렉 사람을

진멸하였으나

삼상 15: 21 다만 백성이 그 마땅히 멸할 것 중에서 가장 좋은 것으로 길갈에서

당신의 하나님 여호와께 제사하려고 양과 소를 취하였나이다

삼상 15: 22 사무엘이 가로되 여호와께서 번제와 다른 제사를 그 목소리 순종하는

것을 좋아하심같이 좋아하시겠나이까 순종이 제사보다 낫고 듣는 것이

숫양의 기름보다 나으니

삼상 15: 23 이는 거역하는 것은 사술의 죄와 같고 완고한 것은 사신 우상에게 절하는

죄와 같음이라 왕이 여호와의 말씀을 버렸으므로 여호와께서도 왕을 버려

왕이 되지 못하게 하셨나이다

삼상 15: 24 사울이 사무엘에게 이르되 내가 범죄하였나이다 내가 여호와의 명령과

당신의 말씀을 어긴 것은 내가 백성을 두려워하여 그 말을

청종하였음이니이다

삼상 15: 25 청하오니 지금 내 죄를 사하고 나와 함께 돌아가서 나로 여호와께

경배하게 하소서

삼상 15: 26 사무엘이 사울에게 이르되 나는 왕과 함께 돌아가지 아니하리니 이는

왕이 여호와의 말씀을 버렸으므로 여호와께서 왕을 버려 이스라엘 왕이

되지 못하게 하셨음이니이다 하고

삼상 15: 27 사무엘이 가려고 돌이킬 때에 사울이 그의 겉옷자락을 붙잡으매 찢어진지라

삼상 15: 28 사무엘이 그에게 이르되 여호와께서 오늘 이스라엘 나라를 왕에게서

떼어서 왕보다 나은 왕의 이웃에게 주셨나이다

삼상 15: 29 이스라엘의 지존자는 거짓이나 변개함이 없으시니 그는 사람이

아니시므로 결코 변개치 않으심이니이다

삼상 15: 30 사울이 가로되 내가 범죄하였을지라도 청하옵나니 내 백성의 장로들의

앞과 이스라엘의 앞에서 나를 높이사 나와 함께 돌아가서 나로 당신의

하나님 여호와께 경배하게 하소서

삼상 15: 31 이에 사무엘이 돌이켜 사울을 따라가매 사울이 여호와께 경배하니라

삼상 15: 32 사무엘이 가로되 너희는 아말렉 사람의 왕 아각을 내게로 이끌어 오라

하였더니 아각이 즐거이 오며 가로되 진실로 사망의 괴로움이 지났도다

하니라

삼상 15: 33 사무엘이 가로되 네 칼이 여인들로 무자케 한 것같이 여인 중 네 어미가

무자하리라 하고 그가 길갈에서 여호와 앞에서 아각을 찍어 쪼개니라

삼상 15: 34 이에 사무엘은 라마로 가고 사울은 사울 기브아 본집으로 올라가니라

삼상 15: 35 사무엘이 죽는 날까지 사울을 다시 가서 보지 아니하였으니 이는 그가

사울을 위하여 슬퍼함이었고 여호와께서는 사울로 이스라엘 왕 삼으신

것을 후회하셨더라

삼상 15: 1 Samuel said to Saul, "I am the one the LORD sent to anoint you king

over his people Israel; so listen now to the message from the LORD.

삼상 15: 2 This is what the LORD Almighty says: 'I will punish the Amalekites

for what they did to Israel when they waylaid them as they came up

from Egypt.

삼상 15: 3 Now go, attack the Amalekites and totally destroy everything that

belongs to them. Do not spare them; put to death men and women,

children and infants, cattle and sheep, camels and donkeys.'"

삼상 15: 4 So Saul summoned the men and mustered them at Telaim--two hundred

thousand foot soldiers and ten thousand men from Judah.

삼상 15: 5 Saul went to the city of Amalek and set an ambush in the ravine.

삼상 15: 6 Then he said to the Kenites, "Go away, leave the Amalekites so that

I do not destroy you along with them; for you showed kindness to all

the Israelites when they came up out of Egypt." So the Kenites moved

away from the Amalekites.

삼상 15: 7 Then Saul attacked the Amalekites all the way from Havilah to Shur,

to the east of Egypt.

삼상 15: 8 He took Agag king of the Amalekites alive, and all his people he

totally destroyed with the sword.

삼상 15: 9 But Saul and the army spared Agag and the best of the sheep and

cattle, the fat calves and lambs--everything that was good. These

they were unwilling to destroy completely, but everything that was

despised and weak they totally destroyed.

삼상 15: 10 Then the word of the LORD came to Samuel:

삼상 15: 11 "I am grieved that I have made Saul king, because he has turned away

from me and has not carried out my instructions." Samuel was

troubled, and he cried out to the LORD all that night.

삼상 15: 12 Early in the morning Samuel got up and went to meet Saul, but he was

told, "Saul has gone to Carmel. There he has set up a monument in

his own honor and has turned and gone on down to Gilgal."

삼상 15: 13 When Samuel reached him, Saul said, "The LORD bless you! I have

carried out the LORD'S instructions."

삼상 15: 14 But Samuel said, "What then is this bleating of sheep in my ears?

What is this lowing of cattle that I hear?"

삼상 15: 15 Saul answered, "The soldiers brought them from the Amalekites; they

spared the best of the sheep and cattle to sacrifice to the LORD

your God, but we totally destroyed the rest."

삼상 15: 16 "Stop!" Samuel said to Saul. "Let me tell you what the LORD said to

me last night." "Tell me," Saul replied.

삼상 15: 17 Samuel said, "Although you were once small in your own eyes, did you

not become the head of the tribes of Israel? The LORD anointed you

king over Israel.

삼상 15: 18 And he sent you on a mission, saying, 'Go and completely destroy

those wicked people, the Amalekites; make war on them until you have

wiped them out.'

삼상 15: 19 Why did you not obey the LORD? Why did you pounce on the plunder and

do evil in the eyes of the LORD?"

삼상 15: 20 "But I did obey the LORD," Saul said. "I went on the mission the

LORD assigned me. I completely destroyed the Amalekites and brought

back Agag their king.

삼상 15: 21 The soldiers took sheep and cattle from the plunder, the best of

what was devoted to God, in order to sacrifice them to the LORD your

God at Gilgal."

삼상 15: 22 But Samuel replied: "Does the LORD delight in burnt offerings and

sacrifices as much as in obeying the voice of the LORD? To obey is

better than sacrifice, and to heed is better than the fat of rams.

삼상 15: 23 For rebellion is like the sin of divination, and arrogance like the

evil of idolatry. Because you have rejected the word of the LORD, he

has rejected you as king."

삼상 15: 24 Then Saul said to Samuel, "I have sinned. I violated the LORD'S

command and your instructions. I was afraid of the people and so I

gave in to them.

삼상 15: 25 Now I beg you, forgive my sin and come back with me, so that I may

worship the LORD."

삼상 15: 26 But Samuel said to him, "I will not go back with you. You have

rejected the word of the LORD, and the LORD has rejected you as king

over Israel!"

삼상 15: 27 As Samuel turned to leave, Saul caught hold of the hem of his robe,

and it tore.

삼상 15: 28 Samuel said to him, "The LORD has torn the kingdom of Israel from

you today and has given it to one of your neighbors--to one better

than you.

삼상 15: 29 He who is the Glory of Israel does not lie or change his mind; for

he is not a man, that he should change his mind."

삼상 15: 30 Saul replied, "I have sinned. But please honor me before the elders

of my people and before Israel; come back with me, so that I may

worship the LORD your God."

삼상 15: 31 So Samuel went back with Saul, and Saul worshiped the LORD.

삼상 15: 32 Then Samuel said, "Bring me Agag king of the Amalekites." Agag came

to him confidently, thinking, "Surely the bitterness of death is

past."

삼상 15: 33 But Samuel said, "As your sword has made women childless, so will

your mother be childless among women." And Samuel put Agag to death

before the LORD at Gilgal.

삼상 15: 34 Then Samuel left for Ramah, but Saul went up to his home in Gibeah

of Saul.

삼상 15: 35 Until the day Samuel died, he did not go to see Saul again, though

Samuel mourned for him. And the LORD was grieved that he had made

Saul king over Israel.

3. 유다마태복음27:3-10

마 27: 3 때에 예수를 판 유다가 그의 정죄됨을 보고 스스로 뉘우쳐 그 은 삼십을

대제사장들과 장로들에게 도로 갖다 주며

마 27: 4 가로되 내가 무죄한 피를 팔고 죄를 범하였도다 하니 저희가 가로되

그것이 우리에게 무슨 상관이 있느냐 네가 당하라 하거늘

마 27: 5 유다가 은을 성소에 던져넣고 물러가서 스스로 목매어 죽은지라

마 27: 6 대제사장들이 그 은을 거두며 가로되 이것은 피 값이라 성전고에 넣어

둠이 옳지 않다 하고

마 27: 7 의논한 후 이것으로 토기장이의 밭을 사서 나그네의 묘지를 삼았으니

마 27: 8 그러므로 오늘날까지 그 밭을 피밭이라 일컫느니라

마 27: 9 이에 선지자 예레미야로 하신 말씀이 이루었나니 일렀으되 저희가 그

정가된 자 곧 이스라엘 자손 중에서 정가한 자의 가격 곧 은 삼십을 가지고

마 27: 10 토기장이의 밭 값으로 주었으니 이는 주께서 내게 명하신 바와 같으니라

하였더라

마 27: 3 When Judas, who had betrayed him, saw that Jesus was condemned, he

was seized with remorse and returned the thirty silver coins to the

chief priests and the elders.

마 27: 4 "I have sinned," he said, "for I have betrayed innocent blood."

"What is that to us?" they replied. "That's your responsibility."

마 27: 5 So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away

and hanged himself.

마 27: 6 The chief priests picked up the coins and said, "It is against the

law to put this into the treasury, since it is blood money."

마 27: 7 So they decided to use the money to buy the potter's field as a

burial place for foreigners.

마 27: 8 That is why it has been called the Field of Blood to this day.

마 27: 9 Then what was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled: "They

took the thirty silver coins, the price set on him by the people of

Israel,

마 27: 10 and they used them to buy the potter's field, as the Lord commanded

me."

도표

그림11. 거절과 반항의 다림줄

그림12. 거절의 벽

질문1. 당신의 성격의 벽에 쌓여진 거절의 벽돌들을 적으시오.

2. 당신이 왜 그리고 어떻게 그 벽돌들을 사용하게 되었는지 적으시오.

제5장 반항(Rebellion)

내용여기서는 거절의 벽과 대조적으로 반항의 벽은 어떤 것인지 검토한다. 반항은 공격적인 성격의 사람에게서 볼 수 있는 거절감에 대한 반응이다. 공격적인 성격의 사람은 자신이 받은 거절감을 반항을 통해서 물리친다. 이 장에서는 반항의 벽, 특별히 조종의 벽돌에 대해 분석했다.

성경구절 성품연구

1. 가인창세기 4장

창 4: 1 아담이 그 아내 하와와 동침하매 하와가 잉태하여 가인을 낳고 이르되

내가 여호와로 말미암아 득남하였다 하니라

창 4: 2 그가 또 가인의 아우 아벨을 낳았는데 아벨은 양 치는 자이었고 가인은

농사하는 자이었더라

창 4: 3 세월이 지난 후에 가인은 땅의 소산으로 제물을 삼아 여호와께 드렸고

창 4: 4 아벨은 자기도 양의 첫 새끼와 그 기름으로 드렸더니 여호와께서 아벨과

그 제물은 열납하셨으나

창 4: 5 가인과 그 제물은 열납하지 아니하신지라 가인이 심히 분하여 안색이

변하니

창 4: 6 여호와께서 가인에게 이르시되 네가 분하여 함은 어찜이며 안색이 변함은

어찜이뇨

창 4: 7 네가 선을 행하면 어찌 낯을 들지 못하겠느냐 선을 행치 아니하면 죄가

문에 엎드리느니라 죄의 소원은 네게 있으나 너는 죄를 다스릴지니라

창 4: 8 가인이 그 아우 아벨에게 고하니라 그 후 그들이 들에 있을 때에 가인이

그 아우 아벨을 쳐죽이니라

창 4: 9 여호와께서 가인에게 이르시되 네 아우 아벨이 어디 있느냐 그가 가로되

내가 알지 못하나이다 내가 내 아우를 지키는 자니이까

창 4: 10 가라사대 네가 무엇을 하였느냐 네 아우의 핏소리가 땅에서부터 내게

호소하느니라

창 4: 11 땅이 그 입을 벌려 네 손에서부터 네 아우의 피를 받았은즉 네가 땅에서

저주를 받으리니

창 4: 12 네가 밭 갈아도 땅이 다시는 그 효력을 네게 주지 아니할 것이요 너는

땅에서 피하며 유리하는 자가 되리라

창 4: 13 가인이 여호와께 고하되 내 죄벌이 너무 중하여 견딜 수 없나이다

창 4: 14 주께서 오늘 이 지면에서 나를 쫓아내시온즉 내가 주의 낯을 뵈옵지

못하리니 내가 땅에서 피하며 유리하는 자가 될지라 무릇 나를 만나는

자가 나를 죽이겠나이다

창 4: 15 여호와께서 그에게 이르시되 그렇지 않다 가인을 죽이는 자는 벌을 칠

배나 받으리라 하시고 가인에게 표를 주사 만나는 누구에게든지 죽임을

면케 하시니라

창 4: 16 가인이 여호와의 앞을 떠나 나가 에덴 동편 놋 땅에 거하였더니

창 4: 17 아내와 동침하니 그가 잉태하여 에녹을 낳은지라 가인이 성을 쌓고 그

아들의 이름으로 성을 이름하여 에녹이라 하였더라

창 4: 18 에녹이 이랏을 낳았고 이랏은 므후야엘을 낳았고 므후야엘은 므드사엘을

낳았고 므드사엘은 라멕을 낳았더라

창 4: 19 라멕이 두 아내를 취하였으니 하나의 이름은 아다요 하나의 이름은 씰라며

창 4: 20 아다는 야발을 낳았으니 그는 장막에 거하여 육축 치는 자의 조상이 되었고

창 4: 21 그 아우의 이름은 유발이니 그는 수금과 퉁소를 잡는 모든 자의 조상이

되었으며

창 4: 22 씰라는 두발가인을 낳았으니 그는 동철로 각양 날카로운 기계를 만드는

자요 두발가인의 누이는 나아마이었더라

창 4: 23 라멕이 아내들에게 이르되 아다와 씰라여 내 소리를 들으라 라멕의

아내들이여 내 말을 들으라 나의 창상을 인하여 내가 사람을 죽였고 나의

상함을 인하여 소년을 죽였도다

창 4: 24 가인을 위하여는 벌이 칠 배일진대 라멕을 위하여는 벌이 칠십칠

배이리로다 하였더라

창 4: 25 아담이 다시 아내와 동침하매 그가 아들을 낳아 그 이름을 셋이라

하였으니 이는 하나님이 내게 가인의 죽인 아벨 대신에 다른 씨를 주셨다

함이며

창 4: 26 셋도 아들을 낳고 그 이름을 에노스라 하였으며 그 때에 사람들이 비로소

여호와의 이름을 불렀더라

창 4: 1 Adam lay with his wife Eve, and she became pregnant and gave birth

to Cain. She said, "With the help of the LORD I have brought forth a

man."

창 4: 2 Later she gave birth to his brother Abel. Now Abel kept flocks, and

Cain worked the soil.

창 4: 3 In the course of time Cain brought some of the fruits of the soil as

an offering to the LORD.

창 4: 4 But Abel brought fat portions from some of the firstborn of his

flock. The LORD looked with favor on Abel and his offering,

창 4: 5 but on Cain and his offering he did not look with favor. So Cain was

very angry, and his face was downcast.

창 4: 6 Then the LORD said to Cain, "Why are you angry? Why is your face

downcast?

창 4: 7 If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not

do what is right, sin is crouching at your door; it desires to have

you, but you must master it."

창 4: 8 Now Cain said to his brother Abel, "Let's go out to the field." And

while they were in the field, Cain attacked his brother Abel and

killed him.

창 4: 9 Then the LORD said to Cain, "Where is your brother Abel?" "I don't

know," he replied. "Am I my brother's keeper?"

창 4: 10 The LORD said, "What have you done? Listen! Your brother's blood

cries out to me from the ground.

창 4: 11 Now you are under a curse and driven from the ground, which opened

its mouth to receive your brother's blood from your hand.

창 4: 12 When you work the ground, it will no longer yield its crops for you.

You will be a restless wanderer on the earth."

창 4: 13 Cain said to the LORD, "My punishment is more than I can bear.

창 4: 14 Today you are driving me from the land, and I will be hidden from

your presence; I will be a restless wanderer on the earth, and

whoever finds me will kill me."

창 4: 15 But the LORD said to him, "Not so; if anyone kills Cain, he will

suffer vengeance seven times over." Then the LORD put a mark on Cain

so that no one who found him would kill him.

창 4: 16 So Cain went out from the LORD'S presence and lived in the land of

Nod, east of Eden.

창 4: 17 Cain lay with his wife, and she became pregnant and gave birth to

Enoch. Cain was then building a city, and he named it after his son

Enoch.

창 4: 18 To Enoch was born Irad, and Irad was the father of Mehujael, and

Mehujael was the father of Methushael, and Methushael was the father

of Lamech.

창 4: 19 Lamech married two women, one named Adah and the other Zillah.

창 4: 20 Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who live in

tents and raise livestock.

창 4: 21 His brother's name was Jubal; he was the father of all who play the

harp and flute.

창 4: 22 Zillah also had a son, Tubal-Cain, who forged all kinds of tools out

of bronze and iron. Tubal-Cain's sister was Naamah.

창 4: 23 Lamech said to his wives, "Adah and Zillah, listen to me; wives of

Lamech, hear my words. I have killed a man for wounding me, a young

man for injuring me.

창 4: 24 If Cain is avenged seven times, then Lamech seventy-seven times."

창 4: 25 Adam lay with his wife again, and she gave birth to a son and named

him Seth, saying, "God has granted me another child in place of

Abel, since Cain killed him."

창 4: 26 Seth also had a son, and he named him Enosh. At that time men began

to call on the name of the LORD.

2. 엘리 제사장의 아들들 사무엘상 2장-3장

삼상 2: 1 한나가 기도하여 가로되 내 마음이 여호와를 인하여 즐거워하며 내 뿔이

여호와를 인하여 높아졌으며 내 입이 내 원수들을 향하여 크게 열렸으니

이는 내가 주의 구원을 인하여 기뻐함이니이다

삼상 2: 2 여호와와 같이 거룩하신 이가 없으시니 이는 주밖에 다른 이가 없고 우리

하나님 같은 반석도 없으심이니이다

삼상 2: 3 심히 교만한 말을 다시 하지 말 것이며 오만한 말을 너희 입에서 내지

말지어다 여호와는 지식의 하나님이시라 행동을 달아보시느니라

삼상 2: 4 용사의 활은 꺾이고 넘어진 자는 힘으로 띠를 띠도다

삼상 2: 5 유족하던 자들은 양식을 위하여 품을 팔고 주리던 자들은 다시 주리지

않도다 전에 잉태치 못하던 자는 일곱을 낳았고 많은 자녀를 둔 자는

쇠약하도다

삼상 2: 6 여호와는 죽이기도 하시고 살리기도 하시며 음부에 내리게도 하시고

올리기도 하시는도다

삼상 2: 7 여호와는 가난하게도 하시고 부하게도 하시며 낮추기도 하시고 높이기도

하시는도다

삼상 2: 8 가난한 자를 진토에서 일으키시며 빈핍한 자를 거름더미에서 드사

귀족들과 함께 앉게 하시며 영광의 위를 차지하게 하시는도다 땅의

기둥들은 여호와의 것이라 여호와께서 세계를 그 위에 세우셨도다

삼상 2: 9 그가 그 거룩한 자들의 발을 지키실 것이요 악인으로 흑암 중에서 잠잠케

하시리니 힘으로는 이길 사람이 없음이로다

삼상 2: 10 여호와를 대적하는 자는 산산이 깨어질 것이라 하늘 우뢰로 그들을

치시리로다 여호와께서 땅 끝까지 심판을 베푸시고 자기 왕에게 힘을

주시며 자기의 기름 부음을 받은 자의 뿔을 높이시리로다 하니라

삼상 2: 11 엘가나는 라마의 자기 집으로 돌아가고 그 아이는 제사장 엘리 앞에서

여호와를 섬기니라

삼상 2: 12 엘리의 아들들은 불량자라 여호와를 알지 아니하더라

삼상 2: 13 그 제사장들이 백성에게 행하는 습관은 이러하니 곧 아무 사람이 제사를

드리고 그 고기를 삶을 때에 제사장의 사환이 손에 세살 갈고리를 가지고

와서

삼상 2: 14 그것으로 남비에나 솥에나 큰 솥에나 가마에 찔러 넣어서 갈고리에 걸려

나오는 것은 제사장이 자기 것으로 취하되 실로에서 무릇 그 곳에 온

이스라엘 사람에게 이같이 할 뿐 아니라

삼상 2: 15 기름을 태우기 전에도 제사장의 사환이 와서 제사드리는 사람에게

이르기를 제사장에게 구워 드릴 고기를 내라 그가 네게 삶은 고기를 원치

아니하고 날 것을 원하신다 하다가

삼상 2: 16 그 사람이 이르기를 반드시 먼저 기름을 태운 후에 네 마음에 원하는

대로 취하라 하면 그가 말하기를 아니라 지금 내게 내라 그렇지 아니하면

내가 억지로 빼앗으리라 하였으니

삼상 2: 17 이 소년들의 죄가 여호와 앞에 심히 큼은 그들이 여호와의 제사를

멸시함이었더라

삼상 2: 18 사무엘이 어렸을 때에 세마포 에봇을 입고 여호와 앞에 섬겼더라

삼상 2: 19 그 어미가 매년제를 드리러 그 남편과 함께 올라갈 때마다 작은 겉옷을

지어다가 그에게 주었더니

삼상 2: 20 엘리가 엘가나와 그 아내에게 축복하여 가로되 여호와께서 이 여인으로

말미암아 네게 후사를 주사 이가 여호와께 간구하여 얻어 드린 아들을

대신하게 하시기를 원하노라 하였더니 그들이 그 집으로 돌아가매

삼상 2: 21 여호와께서 한나를 권고하사 그로 잉태하여 세 아들과 두 딸을 낳게

하셨고 아이 사무엘은 여호와 앞에서 자라니라

삼상 2: 22 엘리가 매우 늙었더니 그 아들들이 온 이스라엘에게 행한 모든 일과

회막문에서 수종드는 여인과 동침하였음을 듣고

삼상 2: 23 그들에게 이르되 너희가 어찌하여 이런 일을 하느냐 내가 너희의 악행을

이 모든 백성에게서 듣노라

삼상 2: 24 내 아들아 그리 말라 내게 들리는 소문이 좋지 아니하니라 너희가

여호와의 백성으로 범과케 하는도다

삼상 2: 25 사람이 사람에게 범죄하면 하나님이 판결하시려니와 사람이 여호와께

범죄하면 누가 위하여 간구하겠느냐 하되 그들이 그 아비의 말을 듣지

아니하였으니 이는 여호와께서 그들을 죽이기로 뜻하셨음이었더라

삼상 2: 26 아이 사무엘이 점점 자라매 여호와와 사람들에게 은총을 더욱 받더라

삼상 2: 27 하나님의 사람이 엘리에게 와서 그에게 이르되 여호와의 말씀에 너희

조상의 집이 애굽에서 바로의 집에 속하였을 때에 내가 그들에게

나타나지 아니하였느냐

삼상 2: 28 이스라엘 모든 지파 중에서 내가 그를 택하여 나의 제사장을 삼아 그로

내 단에 올라 분향하며 내 앞에서 에봇을 입게 하지 아니하였느냐

이스라엘 자손의 드리는 모든 화제를 내가 네 조상의 집에 주지

아니하였느냐

삼상 2: 29 너희는 어찌하여 내가 나의 처소에서 명한 나의 제물과 예물을 밟으며 네

아들들을 나보다 더 중히 여겨 내 백성 이스라엘의 드리는 가장 좋은

것으로 스스로 살찌게 하느냐

삼상 2: 30 그러므로 이스라엘의 하나님 나 여호와가 말하노라 내가 전에 네 집과 네

조상의 집이 내 앞에 영영히 행하리라 하였으나 이제 나 여호와가

말하노니 결단코 그렇게 아니하리라 나를 존중히 여기는 자를 내가

존중히 여기고 나를 멸시하는 자를 내가 경멸히 여기리라

삼상 2: 31 보라 내가 네 팔과 네 조상의 집 팔을 끊어 네 집에 노인이 하나도 없게

하는 날이 이를지라

삼상 2: 32 이스라엘에게 모든 복을 베푸는 중에 너는 내 처소의 환난을 볼 것이요

네 집에 영영토록 노인이 없을 것이며

삼상 2: 33 내 단에서 내가 끊어 버리지 아니할 너의 사람이 네 눈을 쇠잔케 하고 네

마음을 슬프게 할 것이요 네 집에 생산하는 모든 자가 젊어서 죽으리라

삼상 2: 34 네 두 아들 홉니와 비느하스가 한날에 죽으리니 그 둘의 당할 그 일이

네게 표징이 되리라

삼상 2: 35 내가 나를 위하여 충실한 제사장을 일으키리니 그 사람은 내 마음 내

뜻대로 행할 것이라 내가 그를 위하여 견고한 집을 세우리니 그가 나의

기름 부음을 받은 자 앞에서 영구히 행하리라

삼상 2: 36 네 집에 남은 사람이 각기 와서 은 한 조각과 떡 한 덩이를 위하여

그에게 엎드려 가로되 청하노니 내게 한 제사장의 직분을 맡겨 나로 떡

조각을 먹게 하소서 하리라 하셨다 하니라

삼상 2: 1 Then Hannah prayed and said: "My heart rejoices in the LORD; in the

LORD my horn is lifted high. My mouth boasts over my enemies, for I

delight in your deliverance.

삼상 2: 2 "There is no one holy like the LORD; there is no one besides you;

there is no Rock like our God.

삼상 2: 3 "Do not keep talking so proudly or let your mouth speak such

arrogance, for the LORD is a God who knows, and by him deeds are

weighed.

삼상 2: 4 "The bows of the warriors are broken, but those who stumbled are

armed with strength.

삼상 2: 5 Those who were full hire themselves out for food, but those who were

hungry hunger no more. She who was barren has borne seven children,

but she who has had many sons pines away.

삼상 2: 6 "The LORD brings death and makes alive; he brings down to the grave

and raises up.

삼상 2: 7 The LORD sends poverty and wealth; he humbles and he exalts.

삼상 2: 8 He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash

heap; he seats them with princes and has them inherit a throne of

honor. "For the foundations of the earth are the LORD'S; upon them

he has set the world.

삼상 2: 9 He will guard the feet of his saints, but the wicked will be

silenced in darkness. "It is not by strength that one prevails;

삼상 2: 10 those who oppose the LORD will be shattered. He will thunder against

them from heaven; the LORD will judge the ends of the earth. "He

will give strength to his king and exalt the horn of his anointed."

삼상 2: 11 Then Elkanah went home to Ramah, but the boy ministered before the

LORD under Eli the priest.

삼상 2: 12 Eli's sons were wicked men; they had no regard for the LORD.

삼상 2: 13 Now it was the practice of the priests with the people that whenever

anyone offered a sacrifice and while the meat was being boiled, the

servant of the priest would come with a three-pronged fork in his

hand.

삼상 2: 14 He would plunge it into the pan or kettle or caldron or pot, and the

priest would take for himself whatever the fork brought up. This is

how they treated all the Israelites who came to Shiloh.

삼상 2: 15 But even before the fat was burned, the servant of the priest would

come and say to the man who was sacrificing, "Give the priest some

meat to roast; he won't accept boiled meat from you, but only raw."

삼상 2: 16 If the man said to him, "Let the fat be burned up first, and then

take whatever you want," the servant would then answer, "No, hand it

over now; if you don't, I'll take it by force."

삼상 2: 17 This sin of the young men was very great in the LORD'S sight, for

they were treating the LORD'S offering with contempt.

삼상 2: 18 But Samuel was ministering before the LORD--a boy wearing a linen

ephod.

삼상 2: 19 Each year his mother made him a little robe and took it to him when

she went up with her husband to offer the annual sacrifice.

삼상 2: 20 Eli would bless Elkanah and his wife, saying, "May the LORD give you

children by this woman to take the place of the one she prayed for

and gave to the LORD." Then they would go home.

삼상 2: 21 And the LORD was gracious to Hannah; she conceived and gave birth to

three sons and two daughters. Meanwhile, the boy Samuel grew up in

the presence of the LORD.

삼상 2: 22 Now Eli, who was very old, heard about everything his sons were

doing to all Israel and how they slept with the women who served at

the entrance to the Tent of Meeting.

삼상 2: 23 So he said to them, "Why do you do such things? I hear from all the

people about these wicked deeds of yours.

삼상 2: 24 No, my sons; it is not a good report that I hear spreading among the

LORD'S people.

삼상 2: 25 If a man sins against another man, God may mediate for him; but if a

man sins against the LORD, who will intercede for him?" His sons,

however, did not listen to their father's rebuke, for it was the

LORD'S will to put them to death.

삼상 2: 26 And the boy Samuel continued to grow in stature and in favor with

the LORD and with men.

삼상 2: 27 Now a man of God came to Eli and said to him, "This is what the LORD

says: 'Did I not clearly reveal myself to your father's house when

they were in Egypt under Pharaoh?

삼상 2: 28 I chose your father out of all the tribes of Israel to be my priest,

to go up to my altar, to burn incense, and to wear an ephod in my

presence. I also gave your father's house all the offerings made

with fire by the Israelites.

삼상 2: 29 Why do you scorn my sacrifice and offering that I prescribed for my

dwelling? Why do you honor your sons more than me by fattening

yourselves on the choice parts of every offering made by my people

Israel?'

삼상 2: 30 "Therefore the LORD, the God of Israel, declares: 'I promised that

your house and your father's house would minister before me

forever.' But now the LORD declares: 'Far be it from me! Those who

honor me I will honor, but those who despise me will be disdained.

삼상 2: 31 The time is coming when I will cut short your strength and the

strength of your father's house, so that there will not be an old

man in your family line

삼상 2: 32 and you will see distress in my dwelling. Although good will be done

to Israel, in your family line there will never be an old man.

삼상 2: 33 Every one of you that I do not cut off from my altar will be spared

only to blind your eyes with tears and to grieve your heart, and all

your descendants will die in the prime of life.

삼상 2: 34 "'And what happens to your two sons, Hophni and Phinehas, will be a

sign to you--they will both die on the same day.

삼상 2: 35 I will raise up for myself a faithful priest, who will do according

to what is in my heart and mind. I will firmly establish his house,

and he will minister before my anointed one always.

삼상 2: 36 Then everyone left in your family line will come and bow down before

him for a piece of silver and a crust of bread and plead, "Appoint

me to some priestly office so I can have food to eat."'"

삼상 3: 1 아이 사무엘이 엘리 앞에서 여호와를 섬길 때에는 여호와의 말씀이

희귀하여 이상이 흔히 보이지 않았더라

삼상 3: 2 엘리의 눈이 점점 어두워 가서 잘 보지 못하는 그 때에 그가 자기 처소에

누웠고

삼상 3: 3 하나님의 등불은 아직 꺼지지 아니하였으며 사무엘은 하나님의 궤 있는

여호와의 전 안에 누웠더니

삼상 3: 4 여호와께서 사무엘을 부르시는지라 그가 대답하되 내가 여기 있나이다 하고

삼상 3: 5 엘리에게로 달려가서 가로되 당신이 나를 부르셨기로 내가 여기 있나이다

가로되 나는 부르지 아니하였으니 다시 누우라 그가 가서 누웠더니

삼상 3: 6 여호와께서 다시 사무엘을 부르시는지라 사무엘이 일어나서 엘리에게로

가서 가로되 당신이 나를 부르셨기로 내가 여기 있나이다 대답하되 내

아들아 내가 부르지 아니하였으니 다시 누우라 하니라

삼상 3: 7 사무엘이 아직 여호와를 알지 못하고 여호와의 말씀도 아직 그에게

나타나지 아니한 때라

삼상 3: 8 여호와께서 세 번째 사무엘을 부르시는지라 그가 일어나서 엘리에게로

가서 가로되 당신이 나를 부르셨기로 내가 여기 있나이다 엘리가

여호와께서 이 아이를 부르신 줄을 깨닫고

삼상 3: 9 이에 사무엘에게 이르되 가서 누웠다가 그가 너를 부르시거든 네가

말하기를 여호와여 말씀하옵소서 주의 종이 듣겠나이다 하라 이에

사무엘이 가서 자기 처소에 누우니라

삼상 3: 10 여호와께서 임하여 서서 전과 같이 사무엘아 사무엘아 부르시는지라

사무엘이 가로되 말씀하옵소서 주의 종이 듣겠나이다

삼상 3: 11 여호와께서 사무엘에게 이르시되 보라 내가 이스라엘 중에 한 일을

행하리니 그것을 듣는 자마다 두 귀가 울리리라

삼상 3: 12 내가 엘리의 집에 대하여 말한 것을 처음부터 끝까지 그 날에 그에게 다

이루리라

삼상 3: 13 내가 그 집을 영영토록 심판하겠다고 그에게 이른 것은 그의 아는 죄악을

인함이니 이는 그가 자기 아들들이 저주를 자청하되 금하지

아니하였음이니라

삼상 3: 14 그러므로 내가 엘리의 집에 대하여 맹세하기를 엘리 집의 죄악은

제물이나 예물로나 영영히 속함을 얻지 못하리라 하였노라

삼상 3: 15 사무엘이 아침까지 누웠다가 여호와의 집 문을 열었으나 그 이상을

엘리에게 알게 하기를 두려워하더니

삼상 3: 16 엘리가 사무엘을 불러 가로되 내 아들 사무엘아 하니 대답하되 내가 여기

있나이다

삼상 3: 17 가로되 네게 무엇을 말씀하셨느냐 청하노니 내게 숨기지 말라 네게

말씀하신 모든 것을 하나라도 숨기면 하나님이 네게 벌을 내리시고 또

내리시기를 원하노라

삼상 3: 18 사무엘이 세세히 말하고 조금도 숨기지 아니하니 그가 가로되 이는

여호와시니 선하신 소견대로 하실 것이니라 하니라

삼상 3: 19 사무엘이 자라매 여호와께서 그와 함께 계셔서 그 말로 하나도 땅에

떨어지지 않게 하시니

삼상 3: 20 단에서부터 브엘세바까지의 온 이스라엘이 사무엘은 여호와의 선지자로

세우심을 입은 줄을 알았더라

삼상 3: 21 여호와께서 실로에서 다시 나타나시되 여호와께서 실로에서 여호와의

말씀으로 사무엘에게 자기를 나타내시니

삼상 3: 1 The boy Samuel ministered before the LORD under Eli. In those days

the word of the LORD was rare; there were not many visions.

삼상 3: 2 One night Eli, whose eyes were becoming so weak that he could barely

see, was lying down in his usual place.

삼상 3: 3 The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in

the temple of the LORD, where the ark of God was.

삼상 3: 4 Then the LORD called Samuel. Samuel answered, "Here I am."

삼상 3: 5 And he ran to Eli and said, "Here I am; you called me." But Eli

said, "I did not call; go back and lie down." So he went and lay down.

삼상 3: 6 Again the LORD called, "Samuel!" And Samuel got up and went to Eli

and said, "Here I am; you called me." "My son," Eli said, "I did not

call; go back and lie down."

삼상 3: 7 Now Samuel did not yet know the LORD: The word of the LORD had not

yet been revealed to him.

삼상 3: 8 The LORD called Samuel a third time, and Samuel got up and went to

Eli and said, "Here I am; you called me." Then Eli realized that the

LORD was calling the boy.

삼상 3: 9 So Eli told Samuel, "Go and lie down, and if he calls you, say,

'Speak, LORD, for your servant is listening.'" So Samuel went and

lay down in his place.

삼상 3: 10 The LORD came and stood there, calling as at the other times,

"Samuel! Samuel!" Then Samuel said, "Speak, for your servant is

listening."

삼상 3: 11 And the LORD said to Samuel: "See, I am about to do something in

Israel that will make the ears of everyone who hears of it tingle.

삼상 3: 12 At that time I will carry out against Eli everything I spoke against

his family--from beginning to end.

삼상 3: 13 For I told him that I would judge his family forever because of the

sin he knew about; his sons made themselves contemptible, and he

failed to restrain them.

삼상 3: 14 Therefore, I swore to the house of Eli, 'The guilt of Eli's house

will never be atoned for by sacrifice or offering.'"

삼상 3: 15 Samuel lay down until morning and then opened the doors of the house

of the LORD. He was afraid to tell Eli the vision,

삼상 3: 16 but Eli called him and said, "Samuel, my son." Samuel answered,

"Here I am."

삼상 3: 17 "What was it he said to you?" Eli asked. "Do not hide it from me.

May God deal with you, be it ever so severely, if you hide from me

anything he told you."

삼상 3: 18 So Samuel told him everything, hiding nothing from him. Then Eli

said, "He is the LORD; let him do what is good in his eyes."

삼상 3: 19 The LORD was with Samuel as he grew up, and he let none of his words

fall to the ground.

삼상 3: 20 And all Israel from Dan to Beersheba recognized that Samuel was

attested as a prophet of the LORD.

삼상 3: 21 The LORD continued to appear at Shiloh, and there he revealed

himself to Samuel through his word.

3. 바로왕출애굽기 5장-12장

출 5: 1 그 후에 모세와 아론이 가서 바로에게 이르되 이스라엘 하나님 여호와의

말씀에 내 백성을 보내라 그들이 광야에서 내 앞에 절기를 지킬 것이니라

하셨나이다

출 5: 2 바로가 가로되 여호와가 누구관대 내가 그 말을 듣고 이스라엘을

보내겠느냐 나는 여호와를 알지 못하니 이스라엘도 보내지 아니하리라

출 5: 3 그들이 가로되 히브리인의 하나님이 우리에게 나타나셨은즉 우리가 사흘

길쯤 광야에 가서 우리 하나님 여호와께 희생을 드리려 하오니 가기를

허락하소서 여호와께서 온역이나 칼로 우리를 치실까 두려워하나이다

출 5: 4 애굽 왕이 그들에게 이르되 모세와 아론아 너희가 어찌하여 백성으로

역사를 쉬게 하느냐 가서 너희의 역사나 하라

출 5: 5 또 가로되 이제 나라에 이 백성이 많거늘 너희가 그들로 역사를 쉬게

하는도다 하고

출 5: 6 바로가 당일에 백성의 간역자들과 패장들에게 명하여 가로되

출 5: 7 너희는 백성에게 다시는 벽돌 소용의 짚을 전과 같이 주지 말고 그들로

가서 스스로 줍게 하라

출 5: 8 또 그들의 전에 만든 벽돌 수효대로 그들로 만들게 하고 감하지 말라

그들이 게으르므로 소리질러 이르기를 우리가 가서 우리 하나님께 희생을

드리자 하나니

출 5: 9 그 사람들의 고역을 무겁게 함으로 수고롭게 하여 그들로 거짓말을 듣지

않게 하라

출 5: 10 간역자들과 패장들이 나아가 백성에게 일러 가로되 바로의 말씀에 내가

너희에게 짚을 주지 아니하리니

출 5: 11 너희는 짚을 얻을 곳으로 가서 주우라 너희 일은 조금도 감하지

아니하리라 하셨느니라

출 5: 12 백성이 애굽 온 땅에 흩어져 곡초 그루터기를 거두어다가 짚을 대신하니

출 5: 13 간역자들이 그들을 독촉하여 가로되 너희는 짚이 있을 때와 같이 당일

일을 당일에 마치라 하며

출 5: 14 바로의 간역자들이 자기들의 세운 바 이스라엘 자손의 패장들을 때리며

가로되 너희가 어찌하여 어제와 오늘에 만드는 벽돌의 수효를 전과 같이

채우지 아니하였느냐 하니라

출 5: 15 이스라엘 자손의 패장들이 가서 바로에게 호소하여 가로되 왕은 어찌하여

종들에게 이같이 하시나이까

출 5: 16 종들에게 짚을 주지 아니하고 그들이 우리더러 벽돌을 만들라 하나이다

종들이 매를 맞으오니 이는 왕의 백성의 허물이니이다

출 5: 17 바로가 가로되 너희가 게으르다 게으르다 그러므로 너희가 이르기를

우리가 가서 여호와께 희생을 드리자 하는도다

출 5: 18 이제 가서 일하라 짚은 너희에게 주지 않을지라도 너희가 벽돌은 여수히

바칠지니라

출 5: 19 이스라엘 자손의 패장들이 너희의 매일 만드는 벽돌을 조금도 감하지

못하리라 함을 듣고 화가 몸에 미친 줄 알고

출 5: 20 그들이 바로를 떠나 나올 때에 모세와 아론이 길에 선 것을 만나

출 5: 21 그들에게 이르되 너희가 우리로 바로의 눈과 그 신하의 눈에 미운 물건이

되게 하고 그들의 손에 칼을 주어 우리를 죽이게 하는도다 여호와는

너희를 감찰하시고 판단하시기를 원하노라

출 5: 22 모세가 여호와께 돌아와서 고하되 주여 어찌하여 이 백성으로 학대를

당케 하셨나이까 어찌하여 나를 보내셨나이까

출 5: 23 내가 바로에게 와서 주의 이름으로 말함으로부터 그가 이 백성을 더

학대하며 주께서도 주의 백성을 구원치 아니하시나이다

출 5: 1 Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said, "This is what

the LORD, the God of Israel, says: 'Let my people go, so that they

may hold a festival to me in the desert.'"

출 5: 2 Pharaoh said, "Who is the LORD, that I should obey him and let

Israel go? I do not know the LORD and I will not let Israel go."

출 5: 3 Then they said, "The God of the Hebrews has met with us. Now let us

take a three-day journey into the desert to offer sacrifices to the

LORD our God, or he may strike us with plagues or with the sword."

출 5: 4 But the king of Egypt said, "Moses and Aaron, why are you taking the

people away from their labor? Get back to your work!"

출 5: 5 Then Pharaoh said, "Look, the people of the land are now numerous,

and you are stopping them from working."

출 5: 6 That same day Pharaoh gave this order to the slave drivers and

foremen in charge of the people:

출 5: 7 "You are no longer to supply the people with straw for making

bricks; let them go and gather their own straw.

출 5: 8 But require them to make the same number of bricks as before; don't

reduce the quota. They are lazy; that is why they are crying out,

'Let us go and sacrifice to our God.'

출 5: 9 Make the work harder for the men so that they keep working and pay

no attention to lies."

출 5: 10 Then the slave drivers and the foremen went out and said to the

people, "This is what Pharaoh says: 'I will not give you any more

straw.

출 5: 11 Go and get your own straw wherever you can find it, but your work

will not be reduced at all.'"

출 5: 12 So the people scattered all over Egypt to gather stubble to use for

straw.

출 5: 13 The slave drivers kept pressing them, saying, "Complete the work

required of you for each day, just as when you had straw."

출 5: 14 The Israelite foremen appointed by Pharaoh's slave drivers were

beaten and were asked, "Why didn't you meet your quota of bricks

yesterday or today, as before?"

출 5: 15 Then the Israelite foremen went and appealed to Pharaoh: "Why have

you treated your servants this way?

출 5: 16 Your servants are given no straw, yet we are told, 'Make bricks!'

Your servants are being beaten, but the fault is with your own

people."

출 5: 17 Pharaoh said, "Lazy, that's what you are--lazy! That is why you keep

saying, 'Let us go and sacrifice to the LORD.'

출 5: 18 Now get to work. You will not be given any straw, yet you must

produce your full quota of bricks."

출 5: 19 The Israelite foremen realized they were in trouble when they were

told, "You are not to reduce the number of bricks required of you

for each day."

출 5: 20 When they left Pharaoh, they found Moses and Aaron waiting to meet

them,

출 5: 21 and they said, "May the LORD look upon you and judge you! You have

made us a stench to Pharaoh and his officials and have put a sword

in their hand to kill us."

출 5: 22 Moses returned to the LORD and said, "O Lord, why have you brought

trouble upon this people? Is this why you sent me?

출 5: 23 Ever since I went to Pharaoh to speak in your name, he has brought

trouble upon this people, and you have not rescued your people at

all."

출 6: 1 여호와께서 모세에게 이르시되 이제 내가 바로에게 하는 일을 네가

보리라 강한 손을 더하므로 바로가 그들을 보내리라 강한 손을 더하므로

바로가 그들을 그 땅에서 쫓아내리라

출 6: 2 하나님이 모세에게 말씀하여 가라사대 나는 여호와로라

출 6: 3 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 전능의 하나님으로 나타났으나 나의

이름을 여호와로는 그들에게 알리지 아니하였고

출 6: 4 가나안 땅 곧 그들의 우거하는 땅을 주기로 그들과 언약하였더니

출 6: 5 이제 애굽 사람이 종을 삼은 이스라엘 자손의 신음을 듣고 나의 언약을

기억하노라

출 6: 6 그러므로 이스라엘 자손에게 말하기를 나는 여호와라 내가 애굽 사람의

무거운 짐 밑에서 너희를 빼어내며 그 고역에서 너희를 건지며 편 팔과

큰 재앙으로 너희를 구속하여

출 6: 7 너희로 내 백성을 삼고 나는 너희 하나님이 되리니 나는 애굽 사람의

무거운 짐 밑에서 너희를 빼어낸 너희 하나님 여호와인 줄 너희가 알지라

출 6: 8 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 주기로 맹세한 땅으로 너희를 인도하고

그 땅을 너희에게 주어 기업을 삼게 하리라 나는 여호와로라 하셨다 하라

출 6: 9 모세가 이와 같이 이스라엘 자손에게 전하나 그들이 마음의 상함과

역사의 혹독함을 인하여 모세를 듣지 아니하였더라

출 6: 10 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

출 6: 11 들어가서 애굽 왕 바로에게 말하여 이스라엘 자손을 그 땅에서 내어

보내게 하라

출 6: 12 모세가 여호와 앞에 고하여 가로되 이스라엘 자손도 나를 듣지

아니하였거든 바로가 어찌 들으리이까 나는 입이 둔한 자니이다

출 6: 13 여호와께서 모세와 아론에게 말씀하사 그들로 이스라엘 자손과 애굽 왕

바로에게 명을 전하고 이스라엘 자손을 애굽 땅에서 인도하여 내게

하시니라

출 6: 14 그 조상을 따라 집의 어른은 이러하니라 이스라엘의 장자 르우벤의 아들

하녹과 발루와 헤스론과 갈미니 이들은 르우벤의 족장이요

출 6: 15 시므온의 아들 여무엘과 야민과 오핫과 야긴과 소할과 가나안 여인의

소생 사울이니 이들은 시므온의 족장이요

출 6: 16 레위의 아들들의 이름은 그 연치대로 이러하니 게르손과 고핫과 므라리요

레위의 수는 일백삼십칠 세이었으며

출 6: 17 게르손의 아들들은 그 가족대로 립니와 시므이요

출 6: 18 고핫의 아들들은 아므람과 이스할과 헤브론과 웃시엘이요 고핫의 수는

일백삼십삼 세이었으며

출 6: 19 므라리의 아들은 마흘리와 무시니 이들은 그 연치대로 레위의 족장이요

출 6: 20 아므람이 그 아비의 누이 요게벳을 아내로 취하였고 그가 아론과 모세를

낳았으며 아므람의 수는 일백삼십칠 세이었으며

출 6: 21 이스할의 아들은 고라와 네벡과 시그리요

출 6: 22 웃시엘의 아들은 미사엘과 엘사반과 시드리요

출 6: 23 아론이 암미나답의 딸 나손의 누이 엘리세바를 아내로 취하였고 그가

나답과 아비후와 엘르아살과 이다말을 낳았으며

출 6: 24 고라의 아들은 앗실과 엘가나와 아비아삽이니 이들은 고라 사람의 족장이요

출 6: 25 아론의 아들 엘르아살이 부디엘의 딸 중에서 아내를 취하였고 그가

비느하스를 낳았으니 이들은 레위 사람의 조상을 따라 가족의 어른들이라

출 6: 26 이스라엘 자손을 그 군대대로 애굽 땅에서 인도하라 하신 여호와의 명을

받은 자는 이 아론과 모세요

출 6: 27 애굽 왕 바로에게 이스라엘 자손을 애굽에서 내어 보내라 말한 자도 이

모세와 아론이었더라

출 6: 28 여호와께서 애굽 땅에서 모세에게 말씀하시던 날에

출 6: 29 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 나는 여호와라 내가 네게 이르는

바를 너는 애굽 왕 바로에게 다 고하라

출 6: 30 모세가 여호와 앞에서 고하되 나는 입이 둔한 자이오니 바로가 어찌 나를

들으리이까

출 6: 1 Then the LORD said to Moses, "Now you will see what I will do to

Pharaoh: Because of my mighty hand he will let them go; because of

my mighty hand he will drive them out of his country."

출 6: 2 God also said to Moses, "I am the LORD.

출 6: 3 I appeared to Abraham, to Isaac and to Jacob as God Almighty, but by

my name the LORD I did not make myself known to them.

출 6: 4 I also established my covenant with them to give them the land of

Canaan, where they lived as aliens.

출 6: 5 Moreover, I have heard the groaning of the Israelites, whom the

Egyptians are enslaving, and I have remembered my covenant.

출 6: 6 "Therefore, say to the Israelites: 'I am the LORD, and I will bring

you out from under the yoke of the Egyptians. I will free you from

being slaves to them, and I will redeem you with an outstretched arm

and with mighty acts of judgment.

출 6: 7 I will take you as my own people, and I will be your God. Then you

will know that I am the LORD your God, who brought you out from

under the yoke of the Egyptians.

출 6: 8 And I will bring you to the land I swore with uplifted hand to give

to Abraham, to Isaac and to Jacob. I will give it to you as a

possession. I am the LORD.'"

출 6: 9 Moses reported this to the Israelites, but they did not listen to

him because of their discouragement and cruel bondage.

출 6: 10 Then the LORD said to Moses,

출 6: 11 "Go, tell Pharaoh king of Egypt to let the Israelites go out of his

country."

출 6: 12 But Moses said to the LORD, "If the Israelites will not listen to

me, why would Pharaoh listen to me, since I speak with faltering

lips?"

출 6: 13 Now the LORD spoke to Moses and Aaron about the Israelites and

Pharaoh king of Egypt, and he commanded them to bring the Israelites

out of Egypt.

출 6: 14 These were the heads of their families: The sons of Reuben the

firstborn son of Israel were Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi.

These were the clans of Reuben.

출 6: 15 The sons of Simeon were Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar and Shaul

the son of a Canaanite woman. These were the clans of Simeon.

출 6: 16 These were the names of the sons of Levi according to their records:

Gershon, Kohath and Merari. Levi lived 137 years.

출 6: 17 The sons of Gershon, by clans, were Libni and Shimei.

출 6: 18 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel. Kohath

lived 133 years.

출 6: 19 The sons of Merari were Mahli and Mushi. These were the clans of

Levi according to their records.

출 6: 20 Amram married his father's sister Jochebed, who bore him Aaron and

Moses. Amram lived 137 years.

출 6: 21 The sons of Izhar were Korah, Nepheg and Zicri.

출 6: 22 The sons of Uzziel were Mishael, Elzaphan and Sithri.

출 6: 23 Aaron married Elisheba, daughter of Amminadab and sister of Nahshon,

and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.

출 6: 24 The sons of Korah were Assir, Elkanah and Abiasaph. These were the

Korahite clans.

출 6: 25 Eleazar son of Aaron married one of the daughters of Putiel, and she

bore him Phinehas. These were the heads of the Levite families, clan

by clan.

출 6: 26 It was this same Aaron and Moses to whom the LORD said, "Bring the

Israelites out of Egypt by their divisions."

출 6: 27 They were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing

the Israelites out of Egypt. It was the same Moses and Aaron.

출 6: 28 Now when the LORD spoke to Moses in Egypt,

출 6: 29 he said to him, "I am the LORD. Tell Pharaoh king of Egypt

everything I tell you."

출 6: 30 But Moses said to the LORD, "Since I speak with faltering lips, why

would Pharaoh listen to me?"

출 7: 1 여호와께서 모세에게 이르시되 볼지어다 내가 너로 바로에게 신이 되게

하였은즉 네 형 아론은 네 대언자가 되리니

출 7: 2 내가 네게 명한 바를 너는 네 형 아론에게 말하고 그는 바로에게 말하여

그로 이스라엘 자손을 그 땅에서 보내게 할지니라

출 7: 3 내가 바로의 마음을 강퍅케 하고 나의 표징과 나의 이적을 애굽 땅에

많이 행하리라마는

출 7: 4 바로가 너희를 듣지 아니할 터인즉 내가 내 손을 애굽에 더하여 여러 큰

재앙을 내리고 내 군대, 내 백성 이스라엘 자손을 그 땅에서 인도하여

낼지라

출 7: 5 내가 내 손을 애굽 위에 펴서 이스라엘 자손을 그 땅에서 인도하여 낼

때에야 애굽 사람이 나를 여호와인 줄 알리라 하시매

출 7: 6 모세와 아론이 여호와께서 자기들에게 명하신 대로 곧 그대로 행하였더라

출 7: 7 그들이 바로에게 말할 때에 모세는 팔십 세이었고 아론은 팔십삼

세이었더라

출 7: 8 여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대

출 7: 9 바로가 너희에게 이르기를 너희는 이적을 보이라 하거든 너는 아론에게

명하기를 너의 지팡이를 가져 바로 앞에 던지라 하라 그것이 뱀이 되리라

출 7: 10 모세와 아론이 바로에게 가서 여호와의 명하신 대로 행하여 아론이

바로와 그 신하 앞에 지팡이를 던졌더니 뱀이 된지라

출 7: 11 바로도 박사와 박수를 부르매 그 애굽 술객들도 그 술법으로 그와 같이

행하되

출 7: 12 각 사람이 지팡이를 던지매 뱀이 되었으나 아론의 지팡이가 그들의

지팡이를 삼키니라

출 7: 13 그러나 바로의 마음이 강퍅하여 그들을 듣지 아니하니 여호와의 말씀과

같더라

출 7: 14 여호와께서 모세에게 이르시되 바로의 마음이 완강하여 백성 보내기를

거절하는도다

출 7: 15 아침에 너는 바로에게로 가라 그가 물로 나오리니 너는 하숫가에 서서

그를 맞으며 그 뱀 되었던 지팡이를 손에 잡고

출 7: 16 그에게 이르기를 히브리 사람의 하나님 여호와께서 나를 왕에게 보내어

이르시되 내 백성을 보내라 그들이 광야에서 나를 섬길 것이니라

하였으나 이제까지 네가 듣지 아니하도다

출 7: 17 여호와가 이같이 이르노니 네가 이로 인하여 나를 여호와인 줄 알리라

하셨느니라 볼지어다 내가 내 손의 지팡이로 하수를 치면 그것이 피로

변하고

출 7: 18 하수의 고기가 죽고 그 물에서는 악취가 나리니 애굽 사람들이 그 물

마시기를 싫어하리라 하라

출 7: 19 여호와께서 또 모세에게 이르시되 아론에게 명하기를 네 지팡이를 잡고

네 팔을 애굽의 물들과 하수들과 운하와 못과 모든 호수 위에 펴라 하라

그것들이 피가 되리니 애굽 온 땅에와 나무 그릇에와 돌 그릇에 모두

피가 있으리라

출 7: 20 모세와 아론이 여호와의 명하신 대로 행하여 바로와 그 신하의 목전에서

지팡이를 들어 하수를 치니 그 물이 다 피로 변하고

출 7: 21 하수의 고기가 죽고 그 물에서는 악취가 나니 애굽 사람들이 하숫물을

마시지 못하며 애굽 온 땅에는 피가 있으나

출 7: 22 애굽 술객들도 자기 술법으로 그와 같이 행하므로 바로의 마음이

강퍅하여 그들을 듣지 아니하니 여호와의 말씀과 같더라

출 7: 23 바로가 돌이켜 궁으로 들어가고 그 일에도 관념하지 아니하였고

출 7: 24 애굽 사람들은 하숫물을 마실 수 없으므로 하숫가를 두루 파서 마실 물을

구하였더라

출 7: 25 여호와께서 하수를 치신 후 칠 일이 지나니라

출 7: 1 Then the LORD said to Moses, "See, I have made you like God to

Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.

출 7: 2 You are to say everything I command you, and your brother Aaron is

to tell Pharaoh to let the Israelites go out of his country.

출 7: 3 But I will harden Pharaoh's heart, and though I multiply my

miraculous signs and wonders in Egypt,

출 7: 4 he will not listen to you. Then I will lay my hand on Egypt and with

mighty acts of judgment I will bring out my divisions, my people the

Israelites.

출 7: 5 And the Egyptians will know that I am the LORD when I stretch out my

hand against Egypt and bring the Israelites out of it."

출 7: 6 Moses and Aaron did just as the LORD commanded them.

출 7: 7 Moses was eighty years old and Aaron eighty-three when they spoke to

Pharaoh.

출 7: 8 The LORD said to Moses and Aaron,

출 7: 9 "When Pharaoh says to you, 'Perform a miracle,' then say to Aaron,

'Take your staff and throw it down before Pharaoh,' and it will

become a snake."

출 7: 10 So Moses and Aaron went to Pharaoh and did just as the LORD

commanded. Aaron threw his staff down in front of Pharaoh and his

officials, and it became a snake.

출 7: 11 Pharaoh then summoned wise men and sorcerers, and the Egyptian

magicians also did the same things by their secret arts:

출 7: 12 Each one threw down his staff and it became a snake. But Aaron's

staff swallowed up their staffs.

출 7: 13 Yet Pharaoh's heart became hard and he would not listen to them,

just as the LORD had said.

출 7: 14 Then the LORD said to Moses, "Pharaoh's heart is unyielding; he

refuses to let the people go.

출 7: 15 Go to Pharaoh in the morning as he goes out to the water. Wait on

the bank of the Nile to meet him, and take in your hand the staff

that was changed into a snake.

출 7: 16 Then say to him, 'The LORD, the God of the Hebrews, has sent me to

say to you: Let my people go, so that they may worship me in the

desert. But until now you have not listened.

출 7: 17 This is what the LORD says: By this you will know that I am the

LORD: With the staff that is in my hand I will strike the water of

the Nile, and it will be changed into blood.

출 7: 18 The fish in the Nile will die, and the river will stink; the

Egyptians will not be able to drink its water.'"

출 7: 19 The LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your staff and stretch

out your hand over the waters of Egypt--over the streams and canals,

over the ponds and all the reservoirs'--and they will turn to blood.

Blood will be everywhere in Egypt, even in the wooden buckets and

stone jars."

출 7: 20 Moses and Aaron did just as the LORD had commanded. He raised his

staff in the presence of Pharaoh and his officials and struck the

water of the Nile, and all the water was changed into blood.

출 7: 21 The fish in the Nile died, and the river smelled so bad that the

Egyptians could not drink its water. Blood was everywhere in Egypt.

출 7: 22 But the Egyptian magicians did the same things by their secret arts,

and Pharaoh's heart became hard; he would not listen to Moses and

Aaron, just as the LORD had said.

출 7: 23 Instead, he turned and went into his palace, and did not take even

this to heart.

출 7: 24 And all the Egyptians dug along the Nile to get drinking water,

because they could not drink the water of the river.

출 7: 25 Seven days passed after the LORD struck the Nile.

출 8: 1 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 바로에게 가서 그에게 이르기를

여호와의 말씀에 내 백성을 보내라 그들이 나를 섬길 것이니라

출 8: 2 네가 만일 보내기를 거절하면 내가 개구리로 너의 온 지경을 칠지라

출 8: 3 개구리가 하수에서 무수히 생기고 올라와서 네 궁에와 네 침실에와 네

침상 위에와 네 신하의 집에와 네 백성에게와 네 화덕에와 네 떡반죽

그릇에 들어갈지며

출 8: 4 개구리가 네게와 네 백성에게와 네 모든 신하에게 오르리라 하셨다 하라

출 8: 5 여호와께서 모세에게 이르시되 아론에게 명하기를 네 지팡이를 잡고 네

팔을 강들과 운하들과 못 위에 펴서 개구리로 애굽 땅에 올라오게 하라

할지니라

출 8: 6 아론이 팔을 애굽 물들 위에 펴매 개구리가 올라와서 애굽 땅에 덮이니

출 8: 7 술객들도 자기 술법대로 이와 같이 하여 개구리로 애굽 땅에 올라오게

하였더라

출 8: 8 바로가 모세와 아론을 불러 이르되 여호와께 구하여 개구리를 나와 내

백성에게서 떠나게 하라 내가 이 백성을 보내리니 그들이 여호와께

희생을 드릴 것이니라

출 8: 9 모세가 바로에게 이르되 내가 왕과 왕의 신하와 왕의 백성을 위하여 어느

때에 구하여 이 개구리를 왕과 왕궁에서 끊어서 하수에만 있게

하오리이까 내게 보이소서

출 8: 10 그가 가로되 내일이니라 모세가 가로되 왕의 말씀대로 하여 왕으로 우리

하나님 여호와와 같은 이가 없는 줄을 알게 하리니

출 8: 11 개구리가 왕과 왕궁과 왕의 신하와 왕의 백성을 떠나서 하수에만

있으리이다 하고

출 8: 12 모세와 아론이 바로를 떠나 나가서 바로에게 내리신 개구리에 대하여

모세가 여호와께 간구하매

출 8: 13 여호와께서 모세의 말대로 하시니 개구리가 집에서, 마당에서, 밭에서

나와서 죽은지라

출 8: 14 사람들이 모아 무더기로 쌓으니 땅에서 악취가 나더라

출 8: 15 그러나 바로가 숨을 통할 수 있음을 볼 때에 그 마음을 완강케 하여

그들을 듣지 아니하였으니 여호와의 말씀과 같더라

출 8: 16 여호와께서 모세에게 이르시되 아론에게 명하기를 네 지팡이를 들어 땅의

티끌을 치라 하라 그것이 애굽 온 땅에서 이가 되리라

출 8: 17 그들이 그대로 행할새 아론이 지팡이를 잡고 손을 들어 땅의 티끌을 치매

애굽 온 땅의 티끌이 다 이가 되어 사람과 생축에게 오르니

출 8: 18 술객들이 자기 술법으로 이같이 행하여 이를 내려 하였으나 못하였고

이는 사람과 생축에게 있은지라

출 8: 19 술객이 바로에게 고하되 이는 하나님의 권능이니이다 하나 바로의 마음이

강퍅케 되어 그들을 듣지 아니하였으니 여호와의 말씀과 같더라

출 8: 20 여호와께서 모세에게 이르시되 아침에 일찌기 일어나 바로 앞에 서라

그가 물로 나오리니 그에게 이르기를 여호와의 말씀에 내 백성을 보내라

그들이 나를 섬길 것이니라

출 8: 21 네가 만일 내 백성을 보내지 아니하면 내가 너와 네 신하와 네 백성과 네

집들에 파리 떼를 보내리니 애굽 사람의 집집에 파리 떼가 가득할 것이며

그들의 거하는 땅에도 그러하리라

출 8: 22 그 날에 내가 내 백성의 거하는 고센 땅을 구별하여 그 곳에는 파리 떼가

없게 하리니 이로 말미암아 나는 세상 중의 여호와인 줄을 네가 알게 될

것이라

출 8: 23 내가 내 백성과 네 백성 사이에 구별을 두리니 내일 이 표징이 있으리라

하셨다 하라 하시고

출 8: 24 여호와께서 그와 같이 하시니 무수한 파리 떼가 바로의 궁에와 그 신하의

집에와 애굽 전국에 이르니 파리 떼로 인하여 땅이 해를 받더라

출 8: 25 바로가 모세와 아론을 불러 이르되 너희는 가서 이 땅에서 너희 하나님께

희생을 드리라

출 8: 26 모세가 가로되 그리함은 불가하니이다 우리가 우리 하나님 여호와께

희생을 드리는 것은 애굽 사람의 미워하는 바이온즉 우리가 만일 애굽

사람의 목전에서 희생을 드리면 그들이 그것을 미워하여 우리를 돌로

치지 아니하리이까

출 8: 27 우리가 사흘 길쯤 광야로 들어가서 우리 하나님 여호와께 희생을 드리되

우리에게 명하시는 대로 하려 하나이다

출 8: 28 바로가 가로되 내가 너희를 보내리니 너희가 너희 하나님 여호와께

광야에서 희생을 드릴 것이나 너무 멀리는 가지 말라 그런즉 너희는 나를

위하여 기도하라

출 8: 29 모세가 가로되 내가 왕을 떠나가서 여호와께 기도하리니 내일이면 파리

떼가 바로와 바로의 신하와 바로의 백성을 떠나려니와 바로는 이 백성을

보내어 여호와께 희생을 드리는 일에 다시 거짓을 행치 마소서 하고

출 8: 30 모세가 바로를 떠나 나와서 여호와께 기도하니

출 8: 31 여호와께서 모세의 말대로 하사 파리를 바로와 그 신하와 그 백성에게

몰수히 떠나게 하시니라

출 8: 32 그러나 바로가 이 때에도 마음을 완강케 하여 백성을 보내지 아니하였더라

출 8: 1 Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh and say to him, 'This is

what the LORD says: Let my people go, so that they may worship me.

출 8: 2 If you refuse to let them go, I will plague your whole country with

frogs.

출 8: 3 The Nile will teem with frogs. They will come up into your palace

and your bedroom and onto your bed, into the houses of your

officials and on your people, and into your ovens and kneading

troughs.

출 8: 4 The frogs will go up on you and your people and all your officials.'"

출 8: 5 Then the LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Stretch out your hand

with your staff over the streams and canals and ponds, and make

frogs come up on the land of Egypt.'"

출 8: 6 So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the

frogs came up and covered the land.

출 8: 7 But the magicians did the same things by their secret arts; they

also made frogs come up on the land of Egypt.

출 8: 8 Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Pray to the LORD to take

the frogs away from me and my people, and I will let your people go

to offer sacrifices to the LORD."

출 8: 9 Moses said to Pharaoh, "I leave to you the honor of setting the time

for me to pray for you and your officials and your people that you

and your houses may be rid of the frogs, except for those that

remain in the Nile."

출 8: 10 "Tomorrow," Pharaoh said. Moses replied, "It will be as you say, so

that you may know there is no one like the LORD our God.

출 8: 11 The frogs will leave you and your houses, your officials and your

people; they will remain only in the Nile."

출 8: 12 After Moses and Aaron left Pharaoh, Moses cried out to the LORD

about the frogs he had brought on Pharaoh.

출 8: 13 And the LORD did what Moses asked. The frogs died in the houses, in

the courtyards and in the fields.

출 8: 14 They were piled into heaps, and the land reeked of them.

출 8: 15 But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart

and would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said.

출 8: 16 Then the LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Stretch out your staff

and strike the dust of the ground,' and throughout the land of Egypt

the dust will become gnats."

출 8: 17 They did this, and when Aaron stretched out his hand with the staff

and struck the dust of the ground, gnats came upon men and animals.

All the dust throughout the land of Egypt became gnats.

출 8: 18 But when the magicians tried to produce gnats by their secret arts,

they could not. And the gnats were on men and animals.

출 8: 19 The magicians said to Pharaoh, "This is the finger of God." But

Pharaoh's heart was hard and he would not listen, just as the LORD

had said.

출 8: 20 Then the LORD said to Moses, "Get up early in the morning and

confront Pharaoh as he goes to the water and say to him, 'This is

what the LORD says: Let my people go, so that they may worship me.

출 8: 21 If you do not let my people go, I will send swarms of flies on you

and your officials, on your people and into your houses. The houses

of the Egyptians will be full of flies, and even the ground where

they are.

출 8: 22 "'But on that day I will deal differently with the land of Goshen,

where my people live; no swarms of flies will be there, so that you

will know that I, the LORD, am in this land.

출 8: 23 I will make a distinction between my people and your people. This

miraculous sign will occur tomorrow.'"

출 8: 24 And the LORD did this. Dense swarms of flies poured into Pharaoh's

palace and into the houses of his officials, and throughout Egypt

the land was ruined by the flies.

출 8: 25 Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Go, sacrifice to

your God here in the land."

출 8: 26 But Moses said, "That would not be right. The sacrifices we offer

the LORD our God would be detestable to the Egyptians. And if we

offer sacrifices that are detestable in their eyes, will they not

stone us?

출 8: 27 We must take a three-day journey into the desert to offer sacrifices

to the LORD our God, as he commands us."

출 8: 28 Pharaoh said, "I will let you go to offer sacrifices to the LORD

your God in the desert, but you must not go very far. Now pray for

me."

출 8: 29 Moses answered, "As soon as I leave you, I will pray to the LORD,

and tomorrow the flies will leave Pharaoh and his officials and his

people. Only be sure that Pharaoh does not act deceitfully again by

not letting the people go to offer sacrifices to the LORD."

출 8: 30 Then Moses left Pharaoh and prayed to the LORD,

출 8: 31 and the LORD did what Moses asked: The flies left Pharaoh and his

officials and his people; not a fly remained.

출 8: 32 But this time also Pharaoh hardened his heart and would not let the

people go.

출 9: 1 여호와께서 모세에게 이르시되 바로에게 들어가서 그에게 이르라 히브리

사람의 하나님 여호와께서 말씀하시기를 내 백성을 보내라 그들이 나를

섬길 것이니라

출 9: 2 네가 만일 그들 보내기를 거절하고 억지로 잡아 두면

출 9: 3 여호와의 손이 들에 있는 네 생축 곧 말과 나귀와 약대와 우양에게

더하리니 심한 악질이 있을 것이며

출 9: 4 여호와가 이스라엘의 생축과 애굽의 생축을 구별하리니 이스라엘 자손에

속한 것은 하나도 죽지 아니하리라 하셨다 하라 하시고

출 9: 5 여호와께서 기한을 정하여 가라사대 여호와가 내일 이 땅에서 이 일을

행하리라 하시더니

출 9: 6 이튿날에 여호와께서 이 일을 행하시니 애굽의 모든 생축은 죽었으나

이스라엘 자손의 생축은 하나도 죽지 아니한지라

출 9: 7 바로가 보내어 본즉 이스라엘의 생축은 하나도 죽지 아니하였더라 그러나

바로의 마음이 완강하여 백성을 보내지 아니하니라

출 9: 8 여호와께서 모세와 아론에게 이르시되 너희는 풀무의 재 두 움큼을

가지고 모세가 바로의 목전에서 하늘을 향하여 날리라

출 9: 9 그 재가 애굽 온 땅의 티끌이 되어 애굽 온 땅의 사람과 짐승에게 붙어서

독종이 발하리라

출 9: 10 그들이 풀무의 재를 가지고 바로 앞에 서서 모세가 하늘을 향하여 날리니

사람과 짐승에게 붙어 독종이 발하고

출 9: 11 술객도 독종으로 인하여 모세 앞에 서지 못하니 독종이 술객들로부터

애굽 모든 사람에게 발하였음이라

출 9: 12 그러나 여호와께서 바로의 마음을 강퍅케 하셨으므로 그들을 듣지

아니하였으니 여호와께서 모세에게 말씀하심과 같더라

출 9: 13 여호와께서 모세에게 이르시되 아침에 일찌기 일어나 바로 앞에 서서

그에게 이르기를 히브리 사람의 하나님 여호와의 말씀에 내 백성을

보내라 그들이 나를 섬길 것이니라

출 9: 14 내가 이번에는 모든 재앙을 네 마음과 네 신하와 네 백성에게 내려 너로

온 천하에 나와 같은 자가 없음을 알게 하리라

출 9: 15 내가 손을 펴서 온역으로 너와 네 백성을 쳤더면 네가 세상에서 끊어졌을

것이나

출 9: 16 네가 너를 세웠음은 나의 능력을 네게 보이고 내 이름이 온 천하에

전파되게 하려 하였음이니라

출 9: 17 네가 여전히 내 백성 앞에 자고하고 그들을 보내지 아니하느냐

출 9: 18 내일 이맘때면 내가 중한 우박을 내리리니 애굽 개국 이래로 그같은 것이

있지 않던 것이리라

출 9: 19 이제 보내어 네 생축과 네 들에 있는 것을 다 모으라 사람이나 짐승이나

무릇 들에 있어서 집에 돌아오지 않은 자에게는 우박이 그 위에 내리리니

그것들이 죽으리라 하셨다 하라 하시니라

출 9: 20 바로의 신하 중에 여호와의 말씀을 두려워하는 자들은 그 종들과 생축을

집으로 피하여 들였으나

출 9: 21 여호와의 말씀을 마음에 두지 아니하는 자는 그 종들과 생축을 들에

그대로 두었더라

출 9: 22 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 하늘을 향하여 손을 들어 애굽

전국에 우박이 애굽 땅의 사람과 짐승과 밭의 모든 채소에 내리게 하라

출 9: 23 모세가 하늘을 향하여 지팡이를 들매 여호와께서 뇌성과 우박을 보내시고

불을 내려 땅에 달리게 하시니라 여호와께서 우박을 애굽 땅에 내리시매

출 9: 24 우박의 내림과 불덩이가 우박에 섞여 내림이 심히 맹렬하니 애굽 전국에

그 개국 이래로 그같은 것이 없던 것이라

출 9: 25 우박이 애굽 온 땅에서 사람과 짐승을 무론하고 무릇 밭에 있는 것을

쳤으며 우박이 또 밭의 모든 채소를 치고 들의 모든 나무를 꺾었으되

출 9: 26 이스라엘 자손의 거한 고센 땅에는 우박이 없었더라

출 9: 27 바로가 사람을 보내어 모세와 아론을 불러 그들에게 이르되 이번은 내가

범죄하였노라 여호와는 의로우시고 나와 나의 백성은 악하도다

출 9: 28 여호와께 구하여 이 뇌성과 우박을 그만 그치게 하라 내가 너희를

보내리니 너희가 다시는 머물지 아니하리라

출 9: 29 모세가 그에게 이르되 내가 성에서 나가자 곧 내 손을 여호와를 향하여

펴리니 그리하면 뇌성이 그치고 우박이 다시 있지 않을지라 세상이

여호와께 속한 줄을 왕이 알리이다

출 9: 30 그러나 왕과 왕의 신하들이 여호와 하나님을 아직도 두려워 아니할 줄을

내가 아나이다

출 9: 31 때에 보리는 이삭이 나왔고 삼은 꽃이 피었으므로 삼과 보리가 상하였으나

출 9: 32 그러나 밀과 나맥은 자라지 아니한 고로 상하지 아니하였더라

출 9: 33 모세가 바로를 떠나 성에서 나가서 여호와를 향하여 손을 펴매 뇌성과

우박이 그치고 비가 땅에 내리지 아니하니라

출 9: 34 바로가 비와 우박과 뇌성의 그친 것을 볼 때에 다시 범죄하여 마음을

완강케 하니 그와 그 신하가 일반이라

출 9: 35 바로의 마음이 강퍅하여 이스라엘 자손을 보내지 아니하였으니

여호와께서 모세에게 말씀하심과 같더라

출 9: 1 Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh and say to him, 'This is

what the LORD, the God of the Hebrews, says: "Let my people go, so

that they may worship me."

출 9: 2 If you refuse to let them go and continue to hold them back,

출 9: 3 the hand of the LORD will bring a terrible plague on your livestock

in the field--on your horses and donkeys and camels and on your

cattle and sheep and goats.

출 9: 4 But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel

and that of Egypt, so that no animal belonging to the Israelites

will die.'"

출 9: 5 The LORD set a time and said, "Tomorrow the LORD will do this in the

land."

출 9: 6 And the next day the LORD did it: All the livestock of the Egyptians

died, but not one animal belonging to the Israelites died.

출 9: 7 Pharaoh sent men to investigate and found that not even one of the

animals of the Israelites had died. Yet his heart was unyielding and

he would not let the people go.

출 9: 8 Then the LORD said to Moses and Aaron, "Take handfuls of soot from a

furnace and have Moses toss it into the air in the presence of

Pharaoh.

출 9: 9 It will become fine dust over the whole land of Egypt, and festering

boils will break out on men and animals throughout the land."

출 9: 10 So they took soot from a furnace and stood before Pharaoh. Moses

tossed it into the air, and festering boils broke out on men and

animals.

출 9: 11 The magicians could not stand before Moses because of the boils that

were on them and on all the Egyptians.

출 9: 12 But the LORD hardened Pharaoh's heart and he would not listen to

Moses and Aaron, just as the LORD had said to Moses.

출 9: 13 Then the LORD said to Moses, "Get up early in the morning, confront

Pharaoh and say to him, 'This is what the LORD, the God of the

Hebrews, says: Let my people go, so that they may worship me,

출 9: 14 or this time I will send the full force of my plagues against you

and against your officials and your people, so you may know that

there is no one like me in all the earth.

출 9: 15 For by now I could have stretched out my hand and struck you and

your people with a plague that would have wiped you off the earth.

출 9: 16 But I have raised you up for this very purpose, that I might show

you my power and that my name might be proclaimed in all the earth.

출 9: 17 You still set yourself against my people and will not let them go.

출 9: 18 Therefore, at this time tomorrow I will send the worst hailstorm

that has ever fallen on Egypt, from the day it was founded till now.

출 9: 19 Give an order now to bring your livestock and everything you have in

the field to a place of shelter, because the hail will fall on every

man and animal that has not been brought in and is still out in the

field, and they will die.'"

출 9: 20 Those officials of Pharaoh who feared the word of the LORD hurried

to bring their slaves and their livestock inside.

출 9: 21 But those who ignored the word of the LORD left their slaves and

livestock in the field.

출 9: 22 Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand toward the sky

so that hail will fall all over Egypt--on men and animals and on

everything growing in the fields of Egypt."

출 9: 23 When Moses stretched out his staff toward the sky, the LORD sent

thunder and hail, and lightning flashed down to the ground. So the

LORD rained hail on the land of Egypt;

출 9: 24 hail fell and lightning flashed back and forth. It was the worst

storm in all the land of Egypt since it had become a nation.

출 9: 25 Throughout Egypt hail struck everything in the fields--both men and

animals; it beat down everything growing in the fields and stripped

every tree.

출 9: 26 The only place it did not hail was the land of Goshen, where the

Israelites were.

출 9: 27 Then Pharaoh summoned Moses and Aaron. "This time I have sinned," he

said to them. "The LORD is in the right, and I and my people are in

the wrong.

출 9: 28 Pray to the LORD, for we have had enough thunder and hail. I will

let you go; you don't have to stay any longer."

출 9: 29 Moses replied, "When I have gone out of the city, I will spread out

my hands in prayer to the LORD. The thunder will stop and there will

be no more hail, so you may know that the earth is the LORD'S.

출 9: 30 But I know that you and your officials still do not fear the LORD

God."

출 9: 31 (The flax and barley were destroyed, since the barley had headed and

the flax was in bloom.

출 9: 32 The wheat and spelt, however, were not destroyed, because they ripen

later.)

출 9: 33 Then Moses left Pharaoh and went out of the city. He spread out his

hands toward the LORD; the thunder and hail stopped, and the rain no

longer poured down on the land.

출 9: 34 When Pharaoh saw that the rain and hail and thunder had stopped, he

sinned again: He and his officials hardened their hearts.

출 9: 35 So Pharaoh's heart was hard and he would not let the Israelites go,

just as the LORD had said through Moses.

출 10: 1 여호와께서 모세에게 이르시되 바로에게로 들어가라 내가 그의 마음과 그

신하들의 마음을 완강케 함은 나의 표징을 그들 중에 보이기 위함이며

출 10: 2 너로 내가 애굽에서 행한 일들 곧 내가 그 가운데서 행한 표징을 네

아들과 네 자손의 귀에 전하게 하려 함이라 너희가 나를 여호와인 줄

알리라

출 10: 3 모세와 아론이 바로에게 들어가서 그에게 이르되 히브리 사람의 하나님

여호와께서 말씀하시기를 네가 어느 때까지 내 앞에 겸비치 아니하겠느냐

내 백성을 보내라 그들이 나를 섬길 것이라

출 10: 4 네가 만일 내 백성 보내기를 거절하면 내일 내가 메뚜기로 네 경내에

들어가게 하리니

출 10: 5 메뚜기가 지면을 덮어서 사람이 땅을 볼 수 없을 것이라 메뚜기가 네게

남은 그것 곧 우박을 면하고 남은 것을 먹으며 들에 너희를 위하여

자라는 모든 나무를 먹을 것이며

출 10: 6 또 네 집들과 네 모든 신하의 집들과 모든 애굽 사람의 집들에

가득하리니 이는 네 아비와 네 조상이 세상에 있어 옴으로 오늘까지 보지

못하였던 것이리라 하셨다 하고 돌이켜 바로에게서 나오니

출 10: 7 바로의 신하들이 그에게 고하되 어느 때까지 이 사람이 우리의 함정이

되리이까 그 사람들을 보내어 그 하나님 여호와를 섬기게 하소서 왕은

아직도 애굽이 망한 줄을 알지 못하시나이까 하고

출 10: 8 모세와 아론을 바로에게로 다시 데려오니 바로가 그들에게 이르되 가서

너희 하나님 여호와를 섬기라 갈 자는 누구 누구뇨

출 10: 9 모세가 가로되 우리가 여호와 앞에 절기를 지킬 것인즉 우리가 남녀

노소와 우양을 데리고 가겠나이다

출 10: 10 바로가 그들에게 이르되 내가 너희와 너희 어린것들을 보내면 여호와를

너희와 함께 하게 함과 일반이니라 삼갈지어다 너희 경영이 악하니라

출 10: 11 그는 불가하니 너희 남정만 가서 여호와를 섬기라 이것이 너희의 구하는

바니라 이에 그들이 바로 앞에서 쫓겨나니라

출 10: 12 여호와께서 모세에게 이르시되 네 손을 애굽 땅 위에 들어 메뚜기로 애굽

땅에 올라와서 우박에 상하지 아니한 밭의 모든 채소를 먹게 하라

출 10: 13 모세가 애굽 땅 위에 그 지팡이를 들매 여호와께서 동풍을 일으켜 온

낮과 온 밤에 불게 하시니 아침에 미쳐 동풍이 메뚜기를 불어 들인지라

출 10: 14 메뚜기가 애굽 온 땅에 이르러 그 사방에 내리매 그 해가 심하니 이런

메뚜기는 전에도 없었고 후에도 없을러라

출 10: 15 메뚜기가 온 지면에 덮여 날으매 땅이 어둡게 되었고 메뚜기가 우박에

상하지 아니한 밭의 채소와 나무 열매를 다 먹었으므로 애굽 전경에

나무나 밭의 채소나 푸른 것은 남지 아니하였더라

출 10: 16 바로가 모세와 아론을 급히 불러서 이르되 내가 너희 하나님 여호와와

너희에게 득죄하였으니

출 10: 17 청컨대 나의 죄를 이번만 용서하고 너희 하나님 여호와께 구하여 이

죽음만을 내게서 떠나게 하라

출 10: 18 그가 바로에게서 나가서 여호와께 구하매

출 10: 19 여호와께서 돌이켜 강렬한 서풍이 불게 하사 메뚜기를 홍해에

몰아넣으시니 애굽 온 지경에 메뚜기가 하나도 남지 아니하니라

출 10: 20 그러나 여호와께서 바로의 마음을 강퍅케 하셨으므로 이스라엘 자손을

보내지 아니하였더라

출 10: 21 여호와께서 모세에게 이르시되 하늘을 향하여 네 손을 들어서 애굽 땅

위에 흑암이 있게 하라 곧 더듬을 만한 흑암이리라

출 10: 22 모세가 하늘을 향하여 손을 들매 캄캄한 흑암이 삼 일 동안 애굽 온 땅에

있어서

출 10: 23 그 동안은 사람 사람이 서로 볼 수 없으며 자기 처소에서 일어나는 자가

없으되 이스라엘 자손의 거하는 곳에는 광명이 있었더라

출 10: 24 바로가 모세를 불러서 이르되 너희는 가서 여호와를 섬기되 너희 양과

소는 머물러 두고 너희 어린것은 너희와 함께 갈지니라

출 10: 25 모세가 가로되 왕이라도 우리 하나님 여호와께 드릴 희생과 번제물을

우리에게 주어야 하겠고

출 10: 26 우리의 생축도 우리와 함께 가고 한 마리도 남길 수 없으니 이는 우리가

그 중에서 취하여 우리 하나님 여호와를 섬길 것임이며 또 우리가 거기

이르기까지는 어떤 것으로 여호와를 섬길는지 알지 못함이니이다 하나

출 10: 27 여호와께서 바로의 마음을 강퍅케 하셨으므로 그들을 보내기를 즐겨

아니하고

출 10: 28 모세에게 이르되 너는 나를 떠나가고 스스로 삼가 다시 내 얼굴을 보지

말라 내 얼굴을 보는 날에는 죽으리라

출 10: 29 모세가 가로되 왕의 말씀이 옳으니이다 내가 다시는 왕의 얼굴을 보지

아니하리이다

출 10: 1 Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh, for I have hardened his

heart and the hearts of his officials so that I may perform these

miraculous signs of mine among them

출 10: 2 that you may tell your children and grandchildren how I dealt

harshly with the Egyptians and how I performed my signs among them,

and that you may know that I am the LORD."

출 10: 3 So Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him, "This is what

the LORD, the God of the Hebrews, says: 'How long will you refuse to

humble yourself before me? Let my people go, so that they may

worship me.

출 10: 4 If you refuse to let them go, I will bring locusts into your country

tomorrow.

출 10: 5 They will cover the face of the ground so that it cannot be seen.

They will devour what little you have left after the hail, including

every tree that is growing in your fields.

출 10: 6 They will fill your houses and those of all your officials and all

the Egyptians--something neither your fathers nor your forefathers

have ever seen from the day they settled in this land till now.'"

Then Moses turned and left Pharaoh.

출 10: 7 Pharaoh's officials said to him, "How long will this man be a snare

to us? Let the people go, so that they may worship the LORD their

God. Do you not yet realize that Egypt is ruined?"

출 10: 8 Then Moses and Aaron were brought back to Pharaoh. "Go, worship the

LORD your God," he said. "But just who will be going?"

출 10: 9 Moses answered, "We will go with our young and old, with our sons

and daughters, and with our flocks and herds, because we are to

celebrate a festival to the LORD."

출 10: 10 Pharaoh said, "The LORD be with you--if I let you go, along with

your women and children! Clearly you are bent on evil.

출 10: 11 No! Have only the men go; and worship the LORD, since that's what

you have been asking for." Then Moses and Aaron were driven out of

Pharaoh's presence.

출 10: 12 And the LORD said to Moses, "Stretch out your hand over Egypt so

that locusts will swarm over the land and devour everything growing

in the fields, everything left by the hail."

출 10: 13 So Moses stretched out his staff over Egypt, and the LORD made an

east wind blow across the land all that day and all that night. By

morning the wind had brought the locusts;

출 10: 14 they invaded all Egypt and settled down in every area of the country

in great numbers. Never before had there been such a plague of

locusts, nor will there ever be again.

출 10: 15 They covered all the ground until it was black. They devoured all

that was left after the hail--everything growing in the fields and

the fruit on the trees. Nothing green remained on tree or plant in

all the land of Egypt.

출 10: 16 Pharaoh quickly summoned Moses and Aaron and said, "I have sinned

against the LORD your God and against you.

출 10: 17 Now forgive my sin once more and pray to the LORD your God to take

this deadly plague away from me."

출 10: 18 Moses then left Pharaoh and prayed to the LORD.

출 10: 19 And the LORD changed the wind to a very strong west wind, which

caught up the locusts and carried them into the Red Sea. Not a

locust was left anywhere in Egypt.

출 10: 20 But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let the

Israelites go.

출 10: 21 Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand toward the sky

so that darkness will spread over Egypt--darkness that can be felt."

출 10: 22 So Moses stretched out his hand toward the sky, and total darkness

covered all Egypt for three days.

출 10: 23 No one could see anyone else or leave his place for three days. Yet

all the Israelites had light in the places where they lived.

출 10: 24 Then Pharaoh summoned Moses and said, "Go, worship the LORD. Even

your women and children may go with you; only leave your flocks and

herds behind."

출 10: 25 But Moses said, "You must allow us to have sacrifices and burnt

offerings to present to the LORD our God.

출 10: 26 Our livestock too must go with us; not a hoof is to be left behind.

We have to use some of them in worshiping the LORD our God, and

until we get there we will not know what we are to use to worship

the LORD."

출 10: 27 But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he was not willing to let

them go.

출 10: 28 Pharaoh said to Moses, "Get out of my sight! Make sure you do not

appear before me again! The day you see my face you will die."

출 10: 29 "Just as you say," Moses replied, "I will never appear before you

again."

출 11: 1 여호와께서 모세에게 이르시기를 내가 이제 한 가지 재앙을 바로와

애굽에 내린 후에야 그가 너희를 여기서 보낼지라 그가 너희를 보낼

때에는 여기서 정녕 다 쫓아내리니

출 11: 2 백성에게 말하여 남녀로 각기 이웃들에게 은금 패물을 구하게 하라

하시더니

출 11: 3 여호와께서 그 백성으로 애굽 사람의 은혜를 받게 하셨고 또 그 사람

모세는 애굽국에서 바로의 신하와 백성에게 심히 크게 뵈었더라

출 11: 4 모세가 바로에게 이르되 여호와께서 이같이 말씀하시기를 밤중에 내가

애굽 가운데로 들어가리니

출 11: 5 애굽 가운데 처음 난 것은 위에 앉은 바로의 장자로부터 맷돌 뒤에 있는

여종의 장자까지와 모든 생축의 처음 난 것이 죽을지라

출 11: 6 애굽 전국에 전무후무한 큰 곡성이 있으리라

출 11: 7 그러나 이스라엘 자손에게는 사람에게나 짐승에게나 개도 그 혀를

움직이지 않으리니 여호와가 애굽 사람과 이스라엘 사이에 구별하는 줄을

너희가 알리라 하셨나니

출 11: 8 왕의 이 모든 신하가 내게 내려와서 내게 절하며 이르기를 너와 너를

좇는 온 백성은 나가라 한 후에야 내가 나가리라 하고 심히 노하여

바로에게서 나오니라

출 11: 9 여호와께서 모세에게 이르시기를 바로가 너희를 듣지 아니할지라

그러므로 내가 애굽 땅에서 나의 기사를 더하리라 하셨고

출 11: 10 모세와 아론이 이 모든 기사를 바로 앞에서 행하였으나 여호와께서

바로의 마음을 강퍅케 하셨으므로 그가 이스라엘 자손을 그 나라에서

보내지 아니하였더라

출 11: 1 Now the LORD had said to Moses, "I will bring one more plague on

Pharaoh and on Egypt. After that, he will let you go from here, and

when he does, he will drive you out completely.

출 11: 2 Tell the people that men and women alike are to ask their neighbors

for articles of silver and gold."

출 11: 3 (The LORD made the Egyptians favorably disposed toward the people,

and Moses himself was highly regarded in Egypt by Pharaoh's

officials and by the people.)

출 11: 4 So Moses said, "This is what the LORD says: 'About midnight I will

go throughout Egypt.

출 11: 5 Every firstborn son in Egypt will die, from the firstborn son of

Pharaoh, who sits on the throne, to the firstborn son of the slave

girl, who is at her hand mill, and all the firstborn of the cattle

as well.

출 11: 6 There will be loud wailing throughout Egypt--worse than there has

ever been or ever will be again.

출 11: 7 But among the Israelites not a dog will bark at any man or animal.'

Then you will know that the LORD makes a distinction between Egypt

and Israel.

출 11: 8 All these officials of yours will come to me, bowing down before me

and saying, 'Go, you and all the people who follow you!' After that

I will leave." Then Moses, hot with anger, left Pharaoh.

출 11: 9 The LORD had said to Moses, "Pharaoh will refuse to listen to

you--so that my wonders may be multiplied in Egypt."

출 11: 10 Moses and Aaron performed all these wonders before Pharaoh, but the

LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let the Israelites

go out of his country.

출 12: 1 여호와께서 애굽 땅에서 모세와 아론에게 일러 가라사대

출 12: 2 이 달로 너희에게 달의 시작 곧 해의 첫 달이 되게 하고

출 12: 3 너희는 이스라엘 회중에게 고하여 이르라 이 달 열흘에 너희 매인이 어린

양을 취할지니 각 가족대로 그 식구를 위하여 어린 양을 취하되

출 12: 4 그 어린 양에 대하여 식구가 너무 적으면 그 집의 이웃과 함께 인수를

따라서 하나를 취하면 각 사람의 식량을 따라서 너희 어린 양을 계산할

것이며

출 12: 5 너희 어린 양은 흠 없고 일 년 된 수컷으로 하되 양이나 염소 중에서

취하고

출 12: 6 이 달 십사일까지 간직하였다가 해질 때에 이스라엘 회중이 그 양을 잡고

출 12: 7 그 피로 양을 먹을 집문 좌우 설주와 인방에 바르고

출 12: 8 그 밤에 그 고기를 불에 구워 무교병과 쓴 나물과 아울러 먹되

출 12: 9 날로나 물에 삶아서나 먹지 말고 그 머리와 정강이와 내장을 다 불에

구워 먹고

출 12: 10 아침까지 남겨 두지 말며 아침까지 남은 것은 곧 소화하라

출 12: 11 너희는 그것을 이렇게 먹을지니 허리에 띠를 띠고 발에 신을 신고 손에

지팡이를 잡고 급히 먹으라 이것이 여호와의 유월절이니라

출 12: 12 내가 그 밤에 애굽 땅에 두루 다니며 사람과 짐승을 무론하고 애굽 나라

가운데 처음 난 것을 다 치고 애굽의 모든 신에게 벌을 내리리라 나는

여호와로라

출 12: 13 내가 애굽 땅을 칠 때에 그 피가 너희의 거하는 집에 있어서 너희를

위하여 표적이 될지라 내가 피를 볼 때에 너희를 넘어가리니 재앙이

너희에게 내려 멸하지 아니하리라

출 12: 14 너희는 이 날을 기념하여 여호와의 절기를 삼아 영원한 규례로 대대에

지킬지니라

출 12: 15 너희는 칠 일 동안 무교병을 먹을지니 그 첫날에 누룩을 너희 집에서

제하라 무릇 첫날부터 칠일까지 유교병을 먹는 자는 이스라엘에서

끊쳐지리라

출 12: 16 너희에게 첫날에도 성회요 제 칠 일에도 성회가 되리니 이 두 날에는

아무 일도 하지 말고 각인의 식물만 너희가 갖출 것이니라

출 12: 17 너희는 무교절을 지키라 이 날에 내가 너희 군대를 애굽 땅에서 인도하여

내었음이니라 그러므로 너희가 영원한 규례를 삼아 이 날을 대대로

지킬지니라

출 12: 18 정월에 그 달 십사일 저녁부터 이십일일 저녁까지 너희는 무교병을 먹을

것이요

출 12: 19 칠 일 동안은 누룩을 너희 집에 있지 않게 하라 무릇 유교물을 먹는 자는

타국인이든지 본국에서 난 자든지 무론하고 이스라엘 회중에서 끊쳐지리니

출 12: 20 너희는 아무 유교물이든지 먹지 말고 너희 모든 유하는 곳에서 무교병을

먹을지니라

출 12: 21 모세가 이스라엘 모든 장로를 불러서 그들에게 이르되 너희는 나가서

너희 가족대로 어린 양을 택하여 유월절 양으로 잡고

출 12: 22 너희는 우슬초 묶음을 취하여 그릇에 담은 피에 적시어서 그 피를 문

인방과 좌우 설주에 뿌리고 아침까지 한 사람도 자기 집 문 밖에 나가지

말라

출 12: 23 여호와께서 애굽 사람을 치러 두루 다니실 때에 문 인방과 좌우 설주의

피를 보시면 그 문을 넘으시고 멸하는 자로 너희 집에 들어가서 너희를

치지 못하게 하실 것임이니라

출 12: 24 너희는 이 일을 규례로 삼아 너희와 너희 자손이 영원히 지킬 것이니

출 12: 25 너희는 여호와께서 허락하신 대로 너희에게 주시는 땅에 이를 때에 이

예식을 지킬 것이라

출 12: 26 이 후에 너희 자녀가 묻기를 이 예식이 무슨 뜻이냐 하거든

출 12: 27 너희는 이르기를 이는 여호와의 유월절 제사라 여호와께서 애굽 사람을

치실 때에 애굽에 있는 이스라엘 자손의 집을 넘으사 우리의 집을

구원하셨느니라 하라 하매 백성이 머리 숙여 경배하니라

출 12: 28 이스라엘 자손이 물러가서 그대로 행하되 여호와께서 모세와 아론에게

명하신 대로 행하니라

출 12: 29 밤중에 여호와께서 애굽 땅에서 모든 처음 난 것 곧 위에 앉은 바로의

장자로부터 옥에 갇힌 사람의 장자까지와 생축의 처음 난 것을 다 치시매

출 12: 30 그 밤에 바로와 그 모든 신하와 모든 애굽 사람이 일어나고 애굽에 큰

호곡이 있었으니 이는 그 나라에 사망치 아니한 집이 하나도

없었음이었더라

출 12: 31 밤에 바로가 모세와 아론을 불러서 이르되 너희와 이스라엘 자손은

일어나 내 백성 가운데서 떠나서 너희의 말대로 가서 여호와를 섬기며

출 12: 32 너희의 말대로 너희의 양도 소도 몰아가고 나를 위하여 축복하라 하며

출 12: 33 애굽 사람들은 말하기를 우리가 다 죽은 자가 되도다 하고 백성을

재촉하여 그 지경에서 속히 보내려 하므로

출 12: 34 백성이 발교되지 못한 반죽 담은 그릇을 옷에 싸서 어깨에 메니라

출 12: 35 이스라엘 자손이 모세의 말대로 하여 애굽 사람에게 은금 패물과 의복을

구하매

출 12: 36 여호와께서 애굽 사람으로 백성에게 은혜를 입히게 하사 그들의 구하는

대로 주게 하시므로 그들이 애굽 사람의 물품을 취하였더라

출 12: 37 이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 이르니 유아 외에 보행하는

장정이 육십만 가량이요

출 12: 38 중다한 잡족과 양과 소와 심히 많은 생축이 그들과 함께 하였으며

출 12: 39 그들이 가지고 나온 발교되지 못한 반죽으로 무교병을 구웠으니 이는

그들이 애굽에서 쫓겨남으로 지체할 수 없었음이며 아무 양식도 준비하지

못하였음이었더라

출 12: 40 이스라엘 자손이 애굽에 거주한 지 사백삼십 년이라

출 12: 41 사백삼십 년이 마치는 그 날에 여호와의 군대가 다 애굽 땅에서 나왔은즉

출 12: 42 이 밤은 그들을 애굽 땅에서 인도하여 내심을 인하여 여호와 앞에 지킬

것이니 이는 여호와의 밤이라 이스라엘 자손이 다 대대로 지킬 것이니라

출 12: 43 여호와께서 모세와 아론에게 이르시되 유월절 규례가 이러하니라 이방

사람은 먹지 못할 것이나

출 12: 44 각 사람이 돈으로 산 종은 할례를 받은 후에 먹을 것이며

출 12: 45 거류인과 타국 품군은 먹지 못하리라

출 12: 46 한 집에서 먹되 그 고기를 조금도 집 밖으로 내지 말고 뼈도 꺾지 말지며

출 12: 47 이스라엘 회중이 다 이것을 지킬지니라

출 12: 48 너희와 함께 거하는 타국인이 여호와의 유월절을 지키고자 하거든 그

모든 남자는 할례를 받은 후에야 가까이 하여 지킬지니 곧 그는 본토인과

같이 될 것이나 할례받지 못한 자는 먹지 못할 것이니라

출 12: 49 본토인에게나 너희 중에 우거한 이방인에게나 이 법이 동일하니라

하셨으므로

출 12: 50 온 이스라엘 자손이 이와 같이 행하되 여호와께서 모세와 아론에게

명하신 대로 행하였으며

출 12: 51 그 같은 날에 여호와께서 이스라엘 자손을 그 군대대로 애굽 땅에서

인도하여 내셨더라

출 12: 1 The LORD said to Moses and Aaron in Egypt,

출 12: 2 "This month is to be for you the first month, the first month of

your year.

출 12: 3 Tell the whole community of Israel that on the tenth day of this

month each man is to take a lamb for his family, one for each

household.

출 12: 4 If any household is too small for a whole lamb, they must share one

with their nearest neighbor, having taken into account the number of

people there are. You are to determine the amount of lamb needed in

accordance with what each person will eat.

출 12: 5 The animals you choose must be year-old males without defect, and

you may take them from the sheep or the goats.

출 12: 6 Take care of them until the fourteenth day of the month, when all

the people of the community of Israel must slaughter them at twilight.

출 12: 7 Then they are to take some of the blood and put it on the sides and

tops of the doorframes of the houses where they eat the lambs.

출 12: 8 That same night they are to eat the meat roasted over the fire,

along with bitter herbs, and bread made without yeast.

출 12: 9 Do not eat the meat raw or cooked in water, but roast it over the

fire--head, legs and inner parts.

출 12: 10 Do not leave any of it till morning; if some is left till morning,

you must burn it.

출 12: 11 This is how you are to eat it: with your cloak tucked into your

belt, your sandals on your feet and your staff in your hand. Eat it

in haste; it is the LORD'S Passover.

출 12: 12 "On that same night I will pass through Egypt and strike down every

firstborn--both men and animals--and I will bring judgment on all

the gods of Egypt. I am the LORD.

출 12: 13 The blood will be a sign for you on the houses where you are; and

when I see the blood, I will pass over you. No destructive plague

will touch you when I strike Egypt.

출 12: 14 "This is a day you are to commemorate; for the generations to come

you shall celebrate it as a festival to the LORD--a lasting ordinance.

출 12: 15 For seven days you are to eat bread made without yeast. On the first

day remove the yeast from your houses, for whoever eats anything

with yeast in it from the first day through the seventh must be cut

off from Israel.

출 12: 16 On the first day hold a sacred assembly, and another one on the

seventh day. Do no work at all on these days, except to prepare food

for everyone to eat--that is all you may do.

출 12: 17 "Celebrate the Feast of Unleavened Bread, because it was on this

very day that I brought your divisions out of Egypt. Celebrate this

day as a lasting ordinance for the generations to come.

출 12: 18 In the first month you are to eat bread made without yeast, from the

evening of the fourteenth day until the evening of the twenty-first

day.

출 12: 19 For seven days no yeast is to be found in your houses. And whoever

eats anything with yeast in it must be cut off from the community of

Israel, whether he is an alien or native-born.

출 12: 20 Eat nothing made with yeast. Wherever you live, you must eat

unleavened bread."

출 12: 21 Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, "Go

at once and select the animals for your families and slaughter the

Passover lamb.

출 12: 22 Take a bunch of hyssop, dip it into the blood in the basin and put

some of the blood on the top and on both sides of the doorframe. Not

one of you shall go out the door of his house until morning.

출 12: 23 When the LORD goes through the land to strike down the Egyptians, he

will see the blood on the top and sides of the doorframe and will

pass over that doorway, and he will not permit the destroyer to

enter your houses and strike you down.

출 12: 24 "Obey these instructions as a lasting ordinance for you and your

descendants.

출 12: 25 When you enter the land that the LORD will give you as he promised,

observe this ceremony.

출 12: 26 And when your children ask you, 'What does this ceremony mean to you?'

출 12: 27 then tell them, 'It is the Passover sacrifice to the LORD, who

passed over the houses of the Israelites in Egypt and spared our

homes when he struck down the Egyptians.'" Then the people bowed

down and worshiped.

출 12: 28 The Israelites did just what the LORD commanded Moses and Aaron.

출 12: 29 At midnight the LORD struck down all the firstborn in Egypt, from

the firstborn of Pharaoh, who sat on the throne, to the firstborn of

the prisoner, who was in the dungeon, and the firstborn of all the

livestock as well.

출 12: 30 Pharaoh and all his officials and all the Egyptians got up during

the night, and there was loud wailing in Egypt, for there was not a

house without someone dead.

출 12: 31 During the night Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Up!

Leave my people, you and the Israelites! Go, worship the LORD as you

have requested.

출 12: 32 Take your flocks and herds, as you have said, and go. And also bless

me."

출 12: 33 The Egyptians urged the people to hurry and leave the country. "For

otherwise," they said, "we will all die!"

출 12: 34 So the people took their dough before the yeast was added, and

carried it on their shoulders in kneading troughs wrapped in clothing.

출 12: 35 The Israelites did as Moses instructed and asked the Egyptians for

articles of silver and gold and for clothing.

출 12: 36 The LORD had made the Egyptians favorably disposed toward the

people, and they gave them what they asked for; so they plundered

the Egyptians.

출 12: 37 The Israelites journeyed from Rameses to Succoth. There were about

six hundred thousand men on foot, besides women and children.

출 12: 38 Many other people went up with them, as well as large droves of

livestock, both flocks and herds.

출 12: 39 With the dough they had brought from Egypt, they baked cakes of

unleavened bread. The dough was without yeast because they had been

driven out of Egypt and did not have time to prepare food for

themselves.

출 12: 40 Now the length of time the Israelite people lived in Egypt was 430

years.

출 12: 41 At the end of the 430 years, to the very day, all the LORD'S

divisions left Egypt.

출 12: 42 Because the LORD kept vigil that night to bring them out of Egypt,

on this night all the Israelites are to keep vigil to honor the LORD

for the generations to come.

출 12: 43 The LORD said to Moses and Aaron, "These are the regulations for the

Passover: "No foreigner is to eat of it.

출 12: 44 Any slave you have bought may eat of it after you have circumcised

him,

출 12: 45 but a temporary resident and a hired worker may not eat of it.

출 12: 46 "It must be eaten inside one house; take none of the meat outside

the house. Do not break any of the bones.

출 12: 47 The whole community of Israel must celebrate it.

출 12: 48 "An alien living among you who wants to celebrate the LORD'S

Passover must have all the males in his household circumcised; then

he may take part like one born in the land. No uncircumcised male

may eat of it.

출 12: 49 The same law applies to the native-born and to the alien living

among you."

출 12: 50 All the Israelites did just what the LORD had commanded Moses and

Aaron.

출 12: 51 And on that very day the LORD brought the Israelites out of Egypt by

their divisions.

도표

그림11. 거절과 반항의 다림줄

그림13. 반항의 벽

그림14. 조종자들

질문1. 당신의 성격의 벽에 쌓여진 반항의 벽돌들을 적으시오.

2. 당신은 왜, 그리고 어떻게 그 벽돌들을 사용하게 되었는지 적으시오

출처 : 전도종합/3500만명의 영혼구령카폐
글쓴이 : Moses.cane.you 원글보기
메모 :